Gálatas 2
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NAA
1 Jian³ con³ma²ua⁴jeu³² quia⁵quin⁴ ñi³, jon³ ñei³²ˉ⁴ liah⁴ i⁴seg³⁴ Jerusalén jian²³ˉ⁵ Be²³, jian³ jian⁴³ jnie³² Tito liah⁴.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Quie¹ ñei³²ˉ⁴ i²jon³ con⁴juah⁴ i⁴a⁴sag⁴³ jnia⁴ Jon⁴dai¹. I² jon³ a⁴ŋangh³ jnie³² jie³ jnie³² la⁴jang³⁴ a³ti²quian³ ma³tyi² i²a⁴tya³⁴ˉ⁴ jau²³ liah⁴ leg⁴³ jau²³ i⁴hleh³ˉ⁴ i²con²³ chie³ a³sa⁴lang⁴³ judío, quie¹ sa⁴hno⁵ˉ⁵ lei⁴ juah⁴ i⁴sa⁴quein⁴³ ta¹ i⁴ma³a⁴júan³⁴ˉ⁴ jian³ i⁴hei⁴³ nei² júan³⁴ pi¹ jnia⁴ liah⁴.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Jian³ Tito ma²jian²³ˉ⁵ liah⁴, a⁵sia³ a⁴júan⁴i³ ta⁵li⁴hnai³ i⁴gm⁴³ he³²i³, ua²liah⁴a² ma²lang⁴³i³ chie³ sang²³.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Ua²liah⁴a² ma²tionh² meih³ a³juah⁴ lang⁴³ si³reunh⁴ˉ¹ a³ta³jaun²³ a³a⁴han⁵ jen² jnie³² ta⁵si²hma² i⁴tan³i³ i⁴si¹ja⁵ jeu³ quian⁴ jnie³² con⁴juah⁴ Cristo Jesús, i⁴hnie³⁴i³ han⁵ jnie³² i⁴júan² jnie³² quian¹ lai²³ don⁵.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Jian³ i¹ co⁴le⁴ sa⁴a⁴cúa² jnie³² jeu³ juah⁴ i⁴nai² jnie³² jau²³ quieh¹ a³hain⁴ tionh², quie¹ hnie³ jnie³² i⁴hainh⁴ˉ³ liah⁴ma³hainh⁴ ne³pa² hnei³ jau²³ ni²tei⁴³ quieh¹ Jon⁴dai¹.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 I² la⁴jang³⁴ a³canh² a³quian³ ma³tyi² quian¹ cuah³ hain⁴, i¹con³ a⁵sia³ a⁴sag⁴³i³ jnia⁴ nei² quieh¹ jau²³ i⁴hleh³ˉ⁴; jian³ i¹con³ a⁵sia³ jm² si²quian¹ˉ⁴ liah⁴ lang⁴³ chie³, quie¹ a⁵sia³ ro³ Jon⁴dai¹ jeu³ liah⁴ lang⁴³ chie³.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 I² jon³ ne⁵, i¹con³ a⁵sie⁴³ i⁴ma⁵juah⁴i³, quie¹ ra⁵laih²i³ i⁴a⁴tonh³ Jon⁴dai¹ joh⁴³ cúa³⁴ˉ⁴ con³ ta¹ i⁴hleh³ˉ⁴ jau²³ quieh¹i³ i²con²³ a³sa⁴lang⁴³ judío la⁴jon³ liah⁴i² a⁴tonh³i³ joh⁴³ cúa³ Pe³² i⁴hleh²i³ i²con²³ judío tionh².
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Quie¹ liah⁴i² a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ ta¹ quieh¹ con⁴juah⁴ Pe³² i⁴lang⁴³i³ jan³ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Cristo jen² judío tionh², la⁴jon³ a⁴júan⁴i³ ta¹ quieh¹ con⁴juah⁴ jnia⁴ jen² a³sa⁴lang⁴³ judío liah⁴.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 I² con³ma²ra⁵laih² a³canh² hain⁴, Jacobo, Pe³² jian²³ Juan²³ i⁴a⁴tonh³ Jon⁴dai¹ ta¹ jon³ joh⁴³ cúa³⁴ˉ⁴, jon³ a⁴cúa⁴i³ si¹cúa³ i²con²³ jnie³² jie³ jnie³² Be²³, con³ i⁴lei³ i⁴a⁴cang⁴ tsei⁴³ jnie³², canh⁴a² chie² jnie³² i²con²³ chie³ sang²³, jian³ hei⁴i³ tionh² i²con²³ judío.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Con³ i⁴la³pa² a⁴m⁴i³ i²con²³ jnie³², i⁴tyon² jnie³² tsei⁴³ a³ti⁴ñei³ a³co²³i³; jian³ i⁴ne³pa² tyein² sian³⁴ˉ⁴ jeu³ li⁴tei⁴³ liah⁴.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 I² con³ma²a⁴tyie³⁴ Pe³² je¹jeu³ Antioquía, jon³ a⁴hlenh⁵i³ jnia⁴ ta⁵nei²i³, a⁴jain³⁴i³ jnia⁴, quie¹ sa⁴re³ a⁴júan⁴i³.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Quie¹ naih⁵i² tyie¹ chie³ a³a⁴sain⁴ Jacobo, ta¹la⁴ jon³ ma²queuh³i³ jian²³ chie³ a³sa⁴lang⁴³ judío; i² con³ma²a⁴tyie³⁴ a³hain⁴ tionh², jon³ a⁴quein³⁴i³ jen² chie³ sang²³ hain⁴; a⁵sie⁴³ a⁴queuh³i³, quie¹ con⁴³i³ a³ti²tyeih⁴³ lai²³ i⁴gm² he³².
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Jian³ la⁴teg⁴ judío sang²³ a³ma³ti²hain⁴ hain⁴, a⁴júan⁴i³ teun³⁴ nei² liah⁴i² a⁴júan⁴ Pe³²; jian³ la⁴teg⁴ Be²³ liah⁴ a⁴júan⁴ la⁴jon³.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 I² con³ma²a⁴je³⁴ˉ⁴ i⁴sa⁴ŋeng²³i³ tionh² con⁴juah⁴ jau²³ ni²tei⁴³ quieh¹ Jon⁴dai¹, jon³ a⁴jeu³⁴ˉ⁴ Pe³² ta⁵nei² la⁴jang³⁴, a⁴juah³ˉ⁴: “Hnei³, langh⁴³ hnei³ judío, jian³ ma²júanh³ˉ³ liah⁴i² júan³ a³sa⁴lang⁴³ judío, a⁵jon⁴³ liah⁴i² júan³ judío. I² tieh²la³ ne⁵, ¿e⁴le³⁴ júanh³ˉ³ ton³²nie⁴³ i⁴hnoh³ˉ³ hie³⁴ a³hain⁴ tionh² lai²³ quieh¹ judío?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Quie¹ jnie³² lang⁴³ judío liah⁴ma²ra⁵sian³ jnie³², jian³ sa⁴lang⁴³ jnie³² a³ren³ chie³² liah⁴i² ti²lang⁴³ chie³ sang²³.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Quie¹ tieh²la³ nia² jnie³² i⁴sa⁴jen³ Jon⁴dai¹ chie³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴ma³tei⁵i³ lai²³; a⁵sia³, quie¹ con⁴juah⁴ i⁴hain⁴ i²con²³ Jesucristo pi²³i³; jian³ la⁴ne³pa² jnie³² liah⁴ a³ma³ra⁵hain⁴ jnie³² i²con²³ Jesucristo i⁴je⁴³i³ jnie³² la⁴jan³ a³tsein²³ nei² quieh¹ i⁴hain⁴ jnie³² i²con²³ Cristo, a⁵jon⁴³ nei² quieh¹ i⁴ma⁵tei³² jnie³² lai²³, quie¹ nei² quieh¹ i⁴ma³tei⁵i³ lai²³, i¹jan³ sa⁴tyie²³ i²jen³ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Quie¹ juah⁴ne³ hnieh⁴ jnie³² i⁴je⁴³ jnie³² Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ Cristo, jon³ ta³sangh² jnie³² i⁴lang⁴³ jnie³² a³ren³ chie³² ñeih³². I² jon³ ne⁵, ¿o⁴ Cristo pa² júan³ i⁴ren³ jnie³² chie³², lainh⁴ˉ³, juah⁴ne³ la⁴jon³? ¡A⁵sia³, a⁵jon⁴³ la⁴ne³!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Quie¹ juah⁴ne³ hno⁵ˉ⁵ sieh³²ˉ⁴ liah⁴ lai²³ don⁵ i⁴ma³a⁴ton³⁴ˉ⁴ jon³, jon³ lang⁴³ jnia⁴ a³ma³ren²³ chie³² nei² jon³.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Quie¹ nei² quieh¹ lai²³ lang⁴³ jnia⁴ la⁴jan³ a³ma³jaun² i²con²³ lai²³, canh⁴a² li⁴sian³⁴ˉ⁴ i²con²³ Jon⁴dai¹.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Quie¹ ma³a⁴jaun³⁴ jnia⁴ ton³⁴ˉ⁴ crau¹ co⁴chia³ jian²³ˉ⁵ Cristo; i² jon³ a⁵sie⁴³ sian³⁴ jnia⁴ juah⁴ i⁴sian³⁴ˉ⁴ húan⁵, quie¹ Cristo pa² júah³ sian³ naih⁵ m⁴tyi⁴ quien⁴ˉ⁴. I² i⁴sian³⁴ˉ⁴ he³⁴ˉ⁴ tieh²la³ ne⁵, sian³⁴ˉ⁴ i⁴hain⁴ˉ⁴ i²con²³ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹, a³hain⁴ a³a⁴cúanh³ húan³⁴ nei² quien⁴ˉ⁴, quie¹ ra⁵hnie³⁴i³ jnia⁴.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Quie¹ sa⁴hno⁵ˉ⁵ júan¹ˉ⁴ i⁴sa⁴quein⁴³ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³ Jon⁴dai¹; quie¹ juah⁴ne³ ma²jen³ Jon⁴dai¹ chie³ la⁴jan³ a³tsein²³ con⁴juah⁴ i⁴ma³tei⁵i³ lai²³, i¹con³ sa⁴quein⁴³ i⁴a⁴jaun³⁴ Cristo juah⁴ne³ la⁴jon³.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.