Atos 9

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jian³ ta¹la⁴ jon³ hleh² Saulo i⁴hniah³ sanh³i³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ jian³ i⁴hniah³ jŋangh³i³. Jon³ a⁴tyie³⁴i³ i²con²³ jeu³² m³chie³ tyein²,
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 ni²m³i³ ma²jyi³ i⁴si⁵he³i³ la⁴jeg³⁴ cuah³ judío je¹jeu³ Damasco, ma²jyi³ i⁴ra³cúa²³ heih⁴³ i⁴si⁵sianh⁴i³, i⁴si⁵te¹i³ chion³² chie³ a³quian³ Jeu³ quieh¹ Jesucristo, a³ñih³ a³m⁴, a¹juah⁴ne³ a⁴chianh¹i³, i⁴si⁵jon⁴i³ teg⁴ Jerusalén.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 I² con³ma²hein² Saulo jeu³, ho³²jeu³, con³ma³o¹tyie¹i³ jeu³ Damasco, con³ a⁴la³ ra⁵joh¹ con³ o¹jyi³ ta⁵ñi⁴jeu⁵, a⁴tagh⁴ la⁴tan² hlonh²i³.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 Jon³ a⁴quionh³i³ húa³⁴, jian³ a⁴nau⁴i³ con³ jau²³ i⁴hleh²i³, i⁴juah⁴i³:
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 I² jon³ a⁴ŋangh³i³:
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 I² hei⁴i³ ne⁵, ta² a⁴jlen³⁴i³ coh⁴³i³, a⁴juah⁴i³:
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 I² la⁴jang³⁴ chie³ ma²tionh² jeu³ jian²³ Saulo hain⁴, ta² yi⁴hang³²i³, quie¹ a⁴nau⁴i³ jau²³ jon³, jian³ a⁵sian⁴³ a⁴jen³i³ i¹jan³.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Jon³ ra⁴hang³² Saulo i²ma²ra³quian³i³ húa³⁴, i² con³ma²a⁴hoh³i³ m⁴nei², i¹leuh² so⁵jnieh⁴³i³. I⁴jon³ a⁴sanh³ chie³ si¹cúa³i³, te¹i³ teg⁴ je¹jeu³ Damasco,
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 i²a⁴jian⁴i³ hneng³ jm², i⁴sa⁴jnieh⁴³i³, jian³ i⁴sa⁴a⁴queuh³i³, jian³ i⁴sa⁴a⁴hainh³i³ liah⁴.
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 Jian³ je¹jeu³ Damasco jon³, ma²sian³ jan³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³sain³ Ananías, a³ma⁴jnia³² Se³ño²³ i²con²³, i⁴a⁴juah⁴i³:
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 I² jon³ a⁴juah⁴ Se³ño²³ liah⁴:
11 E o Senhor lhe disse:
12 Jian³ ma³si²jen³i³ jan³ a³ñih³ a³sain³ Ananías, a³ma⁴jnia³² i²con²³i³, a³a⁴hei³⁴ i²cua⁴³i³, jian³ a³a⁴tei³⁴ si¹cúa³ i²con²³i³, canh⁴a² jnia⁵ m⁴nei²i³.
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 I² a⁴juah⁴ Ananías i²con²³ Se³ño²³ ne⁵:
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 Jian³ i²la³ liah⁴, quian³i³ heih⁴³ i⁴a⁴cúa⁴ m³chie³ tyein² i⁴sanh³i³ la⁴jang³⁴ a³te²³ hnei³.
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 I² a⁴juah⁴ Se³ño²³ ne⁵:
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 Quie¹ hno⁵ˉ⁵ he¹ˉ⁴ conh⁴ tei⁴³ ma²eu⁴³ i⁴hniah³ can³⁴i³ nei² quien⁴ˉ⁴.
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 I² jon³ ŋo³⁴ Ananías hain⁴, a⁴hei³⁴i³ jauh³². I² con³ma²a⁴tei³⁴i³ si¹cúa³ i²con²³i³, jon³ a⁴juah⁴i³:
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 I² liah⁴ma²jon³ a⁴jyih³ la⁴con³ o¹seg²³ lo³ ma²ti²ton³ m⁴nei²i³, jian³ a⁴hoh³ liah⁴ma²jon³. I² con³ma²ra⁴hang³²i³, jon³ a⁴son⁴i³ jm³.
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 I² con³ma²a⁴queuh³i³ a²hei⁴³, jon³ a⁴lag³⁴ tsei⁴³i³, ma²jon³ a⁴cua⁴ Saulo úa⁴ meih³ jian²³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³tionh² Damasco.
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 I² liah⁴ma²jon³ a⁴hleh⁴ Saulo jau²³ quieh¹ Cristo cuah³ judío tionh², a⁴juah⁴i³ i⁴lang⁴³ Jesús hain⁴ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹.
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 I² la⁴jang³⁴ a³a⁴nau⁴ jau²³ i⁴hleh²i³, ta² co³ ŋo³⁴ tsei⁴³i³ tionh², a⁴juah⁴i³:
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 I² Saulo ne⁵, tsei³⁴sa² re³ a⁴hleh⁴i³, i⁴quian³i³ hlion⁴ ua³pei⁴, a⁴júan⁴i³ i⁴a⁴ŋo³ la⁴jang³⁴ judío a³tionh² Damasco, quie¹ ma⁴jnia³i³ i⁴chie⁴³ lang⁴³ Jesús A³ua⁵lion³² Chie³ hain⁴.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 I² con³ma²ua⁴jeu³² hlion⁴ jm², jon³ a⁴júan⁴ judío re³ tionh² i⁴jŋangh³i³ Saulo hain⁴.
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 I² Saulo ne⁵, ra⁵ñi³i³ i⁴jon³. I² la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh² ma²hie³ la⁴húa²³ la⁴jm²³ la⁴jeg³⁴ o²hnei³² quieh¹ jeu³ si³hei⁴i³ jeu³ jon³, i⁴hnie³⁴i³ jŋangh³i³.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 I² jon³ a⁴jyie³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ quieh¹ Saulo, hein²i³ joh⁴³ a²mh³ta²³, con³ je¹nai³ ta⁴coh⁵ a²cuah³² si²jneng³ jeu³ jon³.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 I² con³ma²a⁴tyie³⁴i³ je¹jeu³ Jerusalén, jon³ ma²hnie³⁴i³ ma⁵reunh¹i³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³tionh² i²jon³; i² la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh² ne⁵, con⁴³i³, quie¹ sa⁴hain⁴i³ i⁴lang⁴³ Saulo jan³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 I² Be²³ ne⁵, jian³i³ Saulo hain⁴, ni²jan³i³ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo, jian³ a⁴tya⁴i³ jau²³ liah⁴ a⁴jen³ Saulo Se³ño²³ ho³²jeu³ ma²ŋo³⁴i³ Damasco, jian³ i⁴a⁴hleh⁴ Se³ño²³ i²con²³i³, jian³ a⁴tya⁴i³ jau²³ liah⁴ a⁴hleh⁴ Saulo jau²³ quieh¹ Jesús i⁴sa⁴jieh⁴ tsei⁴³i³ je¹jeu³ Damasco liah⁴.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 I² jon³ a⁴cua⁴ Saulo jian²³ a³hain⁴ tionh² Jerusalén jon³, jian³ a⁴ŋeng⁴i³ jian²³i³ tionh².
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 Jian³ a⁴hleh⁴i³ i⁴sa⁴jieh⁴ tsei⁴³ nei² quieh¹ Se³ño²³, jian³ a⁴jang²³i³ jian²³ chie³ griego; jian³ ma²hnie³⁴ a³hain⁴ tionh² jŋangh³ quieh¹i³.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 I² con³ma²ra⁵ñi³ la⁴jang³⁴ si³reunh¹i³, jon³ ni²jan³i³ teg⁴ Cesarea, ma²jon³ a⁴sain⁴i³ jeu³ Tarso.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 I² con³ma²a⁴leg³⁴ jon³, ta² a⁴han⁵ cuah³ tai³² tionh² la⁴tan² húa³⁴ Judea, jian³ húa³⁴ Galilea, jian³ húa³⁴ Samaria liah⁴; jian³ ta² ra⁵pain⁴i³, jian³ i⁴sian³i³ ma³con⁴³i³ Se³ño²³, jian³ ta² ma³si³li⁴jeun⁴³i³ liah⁴ con⁴juah⁴ i⁴ma³ho³² M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 I² con³ma²ŋeng²³ Pe³² la⁴tan² jon³ i⁴si³jen³²i³ si³reunh¹, jon³ ŋo³⁴i³ ta⁵jeu³ Lida, ua⁵jen³²i³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³tionh² i²jon³.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 I² jon³ a⁴jen³i³ jan³ a³ñih³ a³sain³ Eneas, a³ra³quian³ nei² jain³² quieh¹ ma³jña³⁴ ñi³, chieh¹i³ i⁴lo³i³.
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³² i²con²³i³:
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 I² la⁴jang³⁴ a³tionh² jeu³ Lida jian³ húa³⁴ Sarón, a⁴jen³i³ a³hain⁴, jon³ a⁴can³⁴i³ jeu³ quieh¹ Se³ño²³.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 I² jon³ ne⁵, ma²sian³ jan³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹, a³m⁴, je¹jeu³ Jope, a³teh²i³ Tabita, hnie³⁴ ra³juah⁴, A¹dor²cas³, jau²³ griego. Jian³ ta² ma²júan³i³ i⁴tsei³⁴, jian³ ma²ma³hon³²i³ a³ti⁴ñei³.
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 I² jm² jon³ ra⁵chieh¹ a³m⁴ hain⁴, jian³ a⁴jaun³⁴i³; i² con³ma²a⁴raun⁴³i³, jon³ a⁴quion³i³ jauh³² a²teg⁴ teun³⁴ piso.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 I² jeu³ Lida jon³ ne⁵, nie⁴³ hloh³² jeu³ Jope. I² con³ma²ra⁵ñi³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³tionh² jeu³ Jope jon³ i⁴cua⁴³ Pe³² jeu³ Lida, jon³ a⁴sain⁴i³ on³⁴ a³ñih³ a³ua⁵te³ quieh¹i³, a³a⁴juah⁴:
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 I² jon³ ra⁴hang³² Pe³², ŋo³⁴i³ jian²³i³ tionh²; i² con³ma²a⁴tyie³⁴i³, jon³ ni²jo³i³ teg⁴ jauh³² jon³, i²ti²tionh² a³don⁵ m⁴ hnang⁴ co⁴la⁴lagh⁵ ti²hoh⁵i³, jian³ ti²he²³i³ la⁴jeg³⁴ a²hmh³ i⁴a⁴júan⁴ A¹dor²cas³ hain⁴ liah⁴ma²sian³i³.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 Ma²jon³ a⁴húan⁴³ Pe³² la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh², jon³ a⁴si⁴jnei⁵i³ jian³ a⁴mh³i³ Jon⁴dai¹; jon³ ua⁵lang⁴i³, a⁴jen³i³ a³jaun² hain⁴, a⁴juah⁴i³:
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 I² Pe³², a⁴tang⁴i³ si¹cúa³, a⁴sie⁴³i³; ma²jon³ a⁴teh³i³ la⁴jang³⁴ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹, jian³ a³don⁵ m⁴ hnang⁴ hain⁴ tionh² liah⁴, a⁴ma⁴jnia³i³ a³m⁴ hain⁴ i⁴sian³.
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 I² jon³ ra⁵sia³ jau²³ jon³ la⁴tan² jeu³ Jope jon³, jian³ jeun⁴³ ra⁵hain⁴ i²con²³ Se³ño²³.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Jon³ a⁴cua⁴ Pe³² úa⁴ Jope jon³, jauh³² quieh¹ jan³ a³sain³ Si²úan¹, a³lang⁴³ a²teg²³ a³júan³ a²lo³.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.