Atos 9

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jian³ ta¹la⁴ jon³ hleh² Saulo i⁴hniah³ sanh³i³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ jian³ i⁴hniah³ jŋangh³i³. Jon³ a⁴tyie³⁴i³ i²con²³ jeu³² m³chie³ tyein²,
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 ni²m³i³ ma²jyi³ i⁴si⁵he³i³ la⁴jeg³⁴ cuah³ judío je¹jeu³ Damasco, ma²jyi³ i⁴ra³cúa²³ heih⁴³ i⁴si⁵sianh⁴i³, i⁴si⁵te¹i³ chion³² chie³ a³quian³ Jeu³ quieh¹ Jesucristo, a³ñih³ a³m⁴, a¹juah⁴ne³ a⁴chianh¹i³, i⁴si⁵jon⁴i³ teg⁴ Jerusalén.
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, assim homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 I² con³ma²hein² Saulo jeu³, ho³²jeu³, con³ma³o¹tyie¹i³ jeu³ Damasco, con³ a⁴la³ ra⁵joh¹ con³ o¹jyi³ ta⁵ñi⁴jeu⁵, a⁴tagh⁴ la⁴tan² hlonh²i³.
3 Seguindo ele estrada fora, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor,
4 Jon³ a⁴quionh³i³ húa³⁴, jian³ a⁴nau⁴i³ con³ jau²³ i⁴hleh²i³, i⁴juah⁴i³:
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 I² jon³ a⁴ŋangh³i³:
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? E a resposta foi: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 I² hei⁴i³ ne⁵, ta² a⁴jlen³⁴i³ coh⁴³i³, a⁴juah⁴i³:
6 mas levanta-te e entra na cidade, onde te dirão o que te convém fazer.
7 I² la⁴jang³⁴ chie³ ma²tionh² jeu³ jian²³ Saulo hain⁴, ta² yi⁴hang³²i³, quie¹ a⁴nau⁴i³ jau²³ jon³, jian³ a⁵sian⁴³ a⁴jen³i³ i¹jan³.
7 Os seus companheiros de viagem pararam emudecidos, ouvindo a voz, não vendo, contudo, ninguém.
8 Jon³ ra⁴hang³² Saulo i²ma²ra³quian³i³ húa³⁴, i² con³ma²a⁴hoh³i³ m⁴nei², i¹leuh² so⁵jnieh⁴³i³. I⁴jon³ a⁴sanh³ chie³ si¹cúa³i³, te¹i³ teg⁴ je¹jeu³ Damasco,
8 Então, se levantou Saulo da terra e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 i²a⁴jian⁴i³ hneng³ jm², i⁴sa⁴jnieh⁴³i³, jian³ i⁴sa⁴a⁴queuh³i³, jian³ i⁴sa⁴a⁴hainh³i³ liah⁴.
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 Jian³ je¹jeu³ Damasco jon³, ma²sian³ jan³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³sain³ Ananías, a³ma⁴jnia³² Se³ño²³ i²con²³, i⁴a⁴juah⁴i³:
10 Ora, havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. Disse-lhe o Senhor numa visão: Ananias! Ao que respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 I² jon³ a⁴juah⁴ Se³ño²³ liah⁴:
11 Então, o Senhor lhe ordenou: Dispõe-te, e vai à rua que se chama Direita, e, na casa de Judas, procura por Saulo, apelidado de Tarso; pois ele está orando
12 Jian³ ma³si²jen³i³ jan³ a³ñih³ a³sain³ Ananías, a³ma⁴jnia³² i²con²³i³, a³a⁴hei³⁴ i²cua⁴³i³, jian³ a³a⁴tei³⁴ si¹cúa³ i²con²³i³, canh⁴a² jnia⁵ m⁴nei²i³.
12 e viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 I² a⁴juah⁴ Ananías i²con²³ Se³ño²³ ne⁵:
13 Ananias, porém, respondeu: Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 Jian³ i²la³ liah⁴, quian³i³ heih⁴³ i⁴a⁴cúa⁴ m³chie³ tyein² i⁴sanh³i³ la⁴jang³⁴ a³te²³ hnei³.
14 e para aqui trouxe autorização dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 I² a⁴juah⁴ Se³ño²³ ne⁵:
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este é para mim um instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e reis, bem como perante os filhos de Israel;
16 Quie¹ hno⁵ˉ⁵ he¹ˉ⁴ conh⁴ tei⁴³ ma²eu⁴³ i⁴hniah³ can³⁴i³ nei² quien⁴ˉ⁴.
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe importa sofrer pelo meu nome.
17 I² jon³ ŋo³⁴ Ananías hain⁴, a⁴hei³⁴i³ jauh³². I² con³ma²a⁴tei³⁴i³ si¹cúa³ i²con²³i³, jon³ a⁴juah⁴i³:
17 Então, Ananias foi e, entrando na casa, impôs sobre ele as mãos, dizendo: Saulo, irmão, o Senhor me enviou, a saber, o próprio Jesus que te apareceu no caminho por onde vinhas, para que recuperes a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 I² liah⁴ma²jon³ a⁴jyih³ la⁴con³ o¹seg²³ lo³ ma²ti²ton³ m⁴nei²i³, jian³ a⁴hoh³ liah⁴ma²jon³. I² con³ma²ra⁴hang³²i³, jon³ a⁴son⁴i³ jm³.
18 Imediatamente, lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e tornou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 I² con³ma²a⁴queuh³i³ a²hei⁴³, jon³ a⁴lag³⁴ tsei⁴³i³, ma²jon³ a⁴cua⁴ Saulo úa⁴ meih³ jian²³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³tionh² Damasco.
19 E, depois de ter-se alimentado, sentiu-se fortalecido. Então, permaneceu em Damasco alguns dias com os discípulos.
20 I² liah⁴ma²jon³ a⁴hleh⁴ Saulo jau²³ quieh¹ Cristo cuah³ judío tionh², a⁴juah⁴i³ i⁴lang⁴³ Jesús hain⁴ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹.
20 E logo pregava, nas sinagogas, a Jesus, afirmando que este é o Filho de Deus.
21 I² la⁴jang³⁴ a³a⁴nau⁴ jau²³ i⁴hleh²i³, ta² co³ ŋo³⁴ tsei⁴³i³ tionh², a⁴juah⁴i³:
21 Ora, todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocavam o nome de Jesus e para aqui veio precisamente com o fim de os levar amarrados aos principais sacerdotes?
22 I² Saulo ne⁵, tsei³⁴sa² re³ a⁴hleh⁴i³, i⁴quian³i³ hlion⁴ ua³pei⁴, a⁴júan⁴i³ i⁴a⁴ŋo³ la⁴jang³⁴ judío a³tionh² Damasco, quie¹ ma⁴jnia³i³ i⁴chie⁴³ lang⁴³ Jesús A³ua⁵lion³² Chie³ hain⁴.
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 I² con³ma²ua⁴jeu³² hlion⁴ jm², jon³ a⁴júan⁴ judío re³ tionh² i⁴jŋangh³i³ Saulo hain⁴.
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si tirar-lhe a vida;
24 I² Saulo ne⁵, ra⁵ñi³i³ i⁴jon³. I² la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh² ma²hie³ la⁴húa²³ la⁴jm²³ la⁴jeg³⁴ o²hnei³² quieh¹ jeu³ si³hei⁴i³ jeu³ jon³, i⁴hnie³⁴i³ jŋangh³i³.
24 porém o plano deles chegou ao conhecimento de Saulo. Dia e noite guardavam também as portas, para o matarem.
25 I² jon³ a⁴jyie³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ quieh¹ Saulo, hein²i³ joh⁴³ a²mh³ta²³, con³ je¹nai³ ta⁴coh⁵ a²cuah³² si²jneng³ jeu³ jon³.
25 Mas os seus discípulos tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 I² con³ma²a⁴tyie³⁴i³ je¹jeu³ Jerusalén, jon³ ma²hnie³⁴i³ ma⁵reunh¹i³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³tionh² i²jon³; i² la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh² ne⁵, con⁴³i³, quie¹ sa⁴hain⁴i³ i⁴lang⁴³ Saulo jan³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹.
26 Tendo chegado a Jerusalém, procurou juntar-se com os discípulos; todos, porém, o temiam, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 I² Be²³ ne⁵, jian³i³ Saulo hain⁴, ni²jan³i³ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo, jian³ a⁴tya⁴i³ jau²³ liah⁴ a⁴jen³ Saulo Se³ño²³ ho³²jeu³ ma²ŋo³⁴i³ Damasco, jian³ i⁴a⁴hleh⁴ Se³ño²³ i²con²³i³, jian³ a⁴tya⁴i³ jau²³ liah⁴ a⁴hleh⁴ Saulo jau²³ quieh¹ Jesús i⁴sa⁴jieh⁴ tsei⁴³i³ je¹jeu³ Damasco liah⁴.
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos; e contou-lhes como ele vira o Senhor no caminho, e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 I² jon³ a⁴cua⁴ Saulo jian²³ a³hain⁴ tionh² Jerusalén jon³, jian³ a⁴ŋeng⁴i³ jian²³i³ tionh².
28 Estava com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 Jian³ a⁴hleh⁴i³ i⁴sa⁴jieh⁴ tsei⁴³ nei² quieh¹ Se³ño²³, jian³ a⁴jang²³i³ jian²³ chie³ griego; jian³ ma²hnie³⁴ a³hain⁴ tionh² jŋangh³ quieh¹i³.
29 Falava e discutia com os helenistas; mas eles procuravam tirar-lhe a vida.
30 I² con³ma²ra⁵ñi³ la⁴jang³⁴ si³reunh¹i³, jon³ ni²jan³i³ teg⁴ Cesarea, ma²jon³ a⁴sain⁴i³ jeu³ Tarso.
30 Tendo, porém, isto chegado ao conhecimento dos irmãos, levaram-no até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 I² con³ma²a⁴leg³⁴ jon³, ta² a⁴han⁵ cuah³ tai³² tionh² la⁴tan² húa³⁴ Judea, jian³ húa³⁴ Galilea, jian³ húa³⁴ Samaria liah⁴; jian³ ta² ra⁵pain⁴i³, jian³ i⁴sian³i³ ma³con⁴³i³ Se³ño²³, jian³ ta² ma³si³li⁴jeun⁴³i³ liah⁴ con⁴juah⁴ i⁴ma³ho³² M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹.
31 A igreja, na verdade, tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor, e, no conforto do Espírito Santo, crescia em número.
32 I² con³ma²ŋeng²³ Pe³² la⁴tan² jon³ i⁴si³jen³²i³ si³reunh¹, jon³ ŋo³⁴i³ ta⁵jeu³ Lida, ua⁵jen³²i³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³tionh² i²jon³.
32 Passando Pedro por toda parte, desceu também aos santos que habitavam em Lida.
33 I² jon³ a⁴jen³i³ jan³ a³ñih³ a³sain³ Eneas, a³ra³quian³ nei² jain³² quieh¹ ma³jña³⁴ ñi³, chieh¹i³ i⁴lo³i³.
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³² i²con²³i³:
34 Disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te cura! Levanta-te e arruma o teu leito. Ele, imediatamente, se levantou.
35 I² la⁴jang³⁴ a³tionh² jeu³ Lida jian³ húa³⁴ Sarón, a⁴jen³i³ a³hain⁴, jon³ a⁴can³⁴i³ jeu³ quieh¹ Se³ño²³.
35 Viram-no todos os habitantes de Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 I² jon³ ne⁵, ma²sian³ jan³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹, a³m⁴, je¹jeu³ Jope, a³teh²i³ Tabita, hnie³⁴ ra³juah⁴, A¹dor²cas³, jau²³ griego. Jian³ ta² ma²júan³i³ i⁴tsei³⁴, jian³ ma²ma³hon³²i³ a³ti⁴ñei³.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, nome este que, traduzido, quer dizer Dorcas; era ela notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 I² jm² jon³ ra⁵chieh¹ a³m⁴ hain⁴, jian³ a⁴jaun³⁴i³; i² con³ma²a⁴raun⁴³i³, jon³ a⁴quion³i³ jauh³² a²teg⁴ teun³⁴ piso.
37 Ora, aconteceu, naqueles dias, que ela adoeceu e veio a morrer; e, depois de a lavarem, puseram-na no cenáculo.
38 I² jeu³ Lida jon³ ne⁵, nie⁴³ hloh³² jeu³ Jope. I² con³ma²ra⁵ñi³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³tionh² jeu³ Jope jon³ i⁴cua⁴³ Pe³² jeu³ Lida, jon³ a⁴sain⁴i³ on³⁴ a³ñih³ a³ua⁵te³ quieh¹i³, a³a⁴juah⁴:
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens que lhe pedissem: Não demores em vir ter conosco.
39 I² jon³ ra⁴hang³² Pe³², ŋo³⁴i³ jian²³i³ tionh²; i² con³ma²a⁴tyie³⁴i³, jon³ ni²jo³i³ teg⁴ jauh³² jon³, i²ti²tionh² a³don⁵ m⁴ hnang⁴ co⁴la⁴lagh⁵ ti²hoh⁵i³, jian³ ti²he²³i³ la⁴jeg³⁴ a²hmh³ i⁴a⁴júan⁴ A¹dor²cas³ hain⁴ liah⁴ma²sian³i³.
39 Pedro atendeu e foi com eles. Tendo chegado, conduziram-no para o cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 Ma²jon³ a⁴húan⁴³ Pe³² la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh², jon³ a⁴si⁴jnei⁵i³ jian³ a⁴mh³i³ Jon⁴dai¹; jon³ ua⁵lang⁴i³, a⁴jen³i³ a³jaun² hain⁴, a⁴juah⁴i³:
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pondo-se de joelhos, orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 I² Pe³², a⁴tang⁴i³ si¹cúa³, a⁴sie⁴³i³; ma²jon³ a⁴teh³i³ la⁴jang³⁴ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹, jian³ a³don⁵ m⁴ hnang⁴ hain⁴ tionh² liah⁴, a⁴ma⁴jnia³i³ a³m⁴ hain⁴ i⁴sian³.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 I² jon³ ra⁵sia³ jau²³ jon³ la⁴tan² jeu³ Jope jon³, jian³ jeun⁴³ ra⁵hain⁴ i²con²³ Se³ño²³.
42 Isto se tornou conhecido por toda Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Jon³ a⁴cua⁴ Pe³² úa⁴ Jope jon³, jauh³² quieh¹ jan³ a³sain³ Si²úan¹, a³lang⁴³ a²teg²³ a³júan³ a²lo³.
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, em casa de um curtidor chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.