Atos 5

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jian³ ma²sian³ jan³ a³ñih³ a³sain³ Ananías jian²³ A¹sa³fi²ra³ a³m⁴ quian¹, jon³ a⁴hnang⁴i³ con³ húa³⁴ quieh¹.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Jian³ a⁴hma⁴i³ co⁴meih³ o¹cau³² jon³ jian²³i³ a³don⁵ quian¹, jian³ ua⁵con²³i³ co⁴meih³ i⁴a⁴cúah³i³ i²con²³ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo tionh².
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³²:
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 Quie¹ húa³⁴ ma²ra³quia³ jon³, ¿o⁴ a⁵jon⁴³ i⁴ma²quianh³ˉ³, juah²? Jian³ con³ma²ua⁵hnang², ¿o⁴ a⁵jon⁴³ i⁴ma²quianh³ˉ³ o¹cau³², lainh⁴ˉ³? ¿Henh⁴le³⁴ co³hei²tsei³ hlagh³² ne³ a⁴júanh²ˉ³? Quie¹ a⁵jon⁴³ i²con²³ chie³ a⁴hleh²ˉ³ jau²ta³jau²³, i²con²³ Jon⁴dai¹pa² a⁴hleh²ˉ³.
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 I² con³ma²a⁴nau⁴ Ananías jau²³ jon³, jon³ a⁴cangh³i³ a⁴jaun³⁴i³. I⁴jon³ ta² ra⁵coh⁴³ la⁴jang³⁴ a³ra⁵ñi³ jau²³ jon³.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 I² jon³ a⁵han² si³maih² ñih³, a⁴lion³i³ a³jaun² hain⁴ a²hmh³, jon³ a⁴te¹i³, ni²hon⁴³i³.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 I² con³ma²ua⁴jeu³² la⁴conh⁴ hneng³ o²ra³, jon³ a⁴tyie³⁴ a³m⁴ quian¹i³, i¹leuh² sa⁴ñi³i³ henh⁴ si³lei⁴.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 I⁴jon³ a⁴juah⁴ Pe³² i²con²³i³:
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³² liah⁴:
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Con³ a⁴la³ a⁴cangh³ a³m⁴ hain⁴ ta⁵nei² Pe³², a⁴jaun³⁴i³. I² con³ma²a⁴han⁵ si³maih² hain⁴ ta⁵jauh³², jon³ a⁴jen³i³ a³m⁴ hain⁴ ma³ra³jaun², ma²jon³ a⁴te¹i³ ni²hon⁴³i³ co⁴chia³ jian²³ i³cúa³.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Jian³ ta² ra⁵coh⁴³ la⁴jang³⁴ cuah³, jian³ la⁴jang³⁴ a³sang²³, con³ma²ra⁵ñi³i³ nei² jon³.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Jian³ ta² hlion⁴ ua³júah² i⁴co³ jnia⁴ a⁴júan⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo tionh² jen² a³jeu³; jian³ la⁴jang³⁴ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹, tionh² con³ co³hei²tsei³ ti²ŋangh³i³ ho³²quie³ quieh¹ Salomón jon³.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 I² la⁴jang³⁴ chie³ sang²³ ne⁵, sa⁴tia⁴ tsei⁴³i³ i⁴ma⁵reunh¹i³ a³hain⁴ tionh² i²jon³; i² la⁴jang³⁴ a³jeu³ ne⁵, ton³²nie⁴³ hleh²i³ re³ nei² quieh¹ a³hain⁴ tionh².
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Jian³ ta² ma³si³li⁴jeun⁴³ chie³ a³li⁴hain⁴ i²con²³ Se³ño²³, a³ñih³ jian³ a³m⁴ tionh².
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 I⁴jon³ a⁴húan⁴³i³ a³chieh¹ quian¹, a⁴quion³i³ jeu³júan²³, a³ra³han² nei² jain³² jian³ joh⁴³ a²hyei²³ liah⁴, canh⁴a² tangh³i³ leuh² heinh² quieh¹ Pe³² pi²³i³, tei⁴³i² ua⁵jeun³²i³, i⁴huan⁴ quieh¹i³ tionh².
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Jian³ jeun⁴³ a³tionh² jeu³ la⁴con³ hloh³² Jerusalén jon³, ua⁵jan³i³ a³chieh¹ quian¹, jian³ a³ti²can²³ ma²eu⁴³ con⁴juah⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³²; jian³ la⁴jang³⁴pa² a⁴huan⁴ quieh¹.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 I² jon³ ne⁵, ra⁴hang³² jeu³² m³chie³ tyein² jian²³i³ la⁴jang³⁴ a³jian²³i³, hnie³⁴ ra³juah⁴, a³tionh² jo³² quieh¹ saduceo, ta² a⁴jain³⁴ tsei⁴³i³ tionh².
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 I⁴jon³ a⁴sanh³i³ la⁴jang³⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo, jian³ a⁴ron⁴³i³ ni⁴ñi²³ liah⁴.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 I² jon³ a⁴tyie³⁴ jan³ ángel quian¹ Se³ño²³ je¹nai³ jon³, a⁴nia³⁴i³ o²hnei³² ni⁴ñi²³ jon³, a⁴húan⁴³i³ a³hain⁴ tionh², a⁴juah⁴i³:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 ―Cua³, tyieh⁴ˉ³ yi⁴noh³ˉ³ cuah³júah², yi⁴hleh²ˉ³ i²con²³ a³jeu³ la⁴jeg³⁴ jau²³ tsei²³ la³ i⁴quieh¹ m⁵cu³ hm²³.
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 I² con³ma²a⁴nau⁴i³ jau²³ jon³ tionh², jon³ ua⁵han²i³ cuah³júah² to⁵hie³ hion²³, jian³ a⁴heh³i³ chie³ tionh².
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 I² con³ma²a⁴tyie³⁴ po³li³sei¹ ni⁴ñi²³ tionh², i¹jan³ a³hain⁴ tionh² so⁵sian³; i² jon³ ŋah³i³ ua⁵con²³i³ jau²³,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 a⁴juah⁴i³:
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 I² con³ma²a⁴nau⁴ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh² jau²³ jon³, jeu³² m³chie³ tyein², jian³ jeu³² a²hlie⁴ a³hie³ cuah³júah², jian³ la⁴jang³⁴ m³chie³ tyein², jon³ so⁵ñi³i³ liah⁴ lei⁴ jainh¹ tyie¹ la⁴jeg³⁴ i⁴jon³.
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 I² jon³ a⁴tyie³⁴ jan³, a³quian³ jau²³ la³:
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Jon³ ŋo³⁴ jeu³² a²hlie⁴ jian²³ po³li³sei¹ tionh², ni²quian⁴i³ a³hain⁴ tionh² i⁴sa⁴júanh¹i³, quie¹ con⁴³i³ a³jeu³, con³na¹a⁴quih⁴i³ m⁴caun², lain⁴i³.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 I² con³ma²ma³jian³i³, jon³ ma⁴jnia³²i³ ta⁵nei² si³ta¹ a³ti²ŋangh³ hain⁴ tionh², i² jon³ a⁴ŋang⁴ jeu³² m³chie³ tyein²,
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 a⁴juah⁴i³:
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 I² jon³ a⁴ŋangh³ Pe³² jian²³ la⁴jang³⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo, a⁴juah⁴i³:
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Quie¹ Jon⁴dai¹ quian¹ jmai³sie²³ˉ¹ a⁴júan⁴ i⁴a⁴hyon²³ Jesús hain⁴, a³hain⁴ a³a⁴jŋangh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³, a³a⁴tionh⁴³ˉ³ crau¹.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 I² Jon⁴dai¹ ne⁵, a⁴júan⁴i³ i⁴júanh⁴³ a³hain⁴ con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹i³, i⁴lang⁴³i³ A³tyein² jian³ A³lion³ chie³; jian³ la⁴ne³ a⁴cúa⁴i³ jm² i⁴sag³⁴ a³jeu³ Israel co³hei²tsei³ quieh¹ jian³ i⁴hain³⁴ Jon⁴dai¹ chie³² quieh¹i³.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Jian³ hleh³ jnie³² nei² quieh¹ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³, jian³ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ liah⁴ he²³ jnie³² nei² ne³, i⁴cúa²³ Jon⁴dai¹ i²con²³ a³ma³tei⁵ i²con²³i³.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 I² con³ma²a⁴nau⁴ si³ta¹ hain⁴ tionh² jau²³ jon³, ta² a⁴jain³⁴ tsei⁴³i³ hlion⁴ mai²³, hnie³⁴i³ jŋangh³i³ tionh².
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 I² jon³ a⁴no³ jan³ fariseo jen² si³ta¹ hain⁴, a³sain³ Gamaliel, lang⁴³ jan³ a²teg²³ quian¹ lai²³, a³ma³co⁴³ la⁴jang³⁴ a³jeu³ quieh¹, a³a⁴júan⁴ heih⁴³ i⁴húan⁵ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo co⁴le⁴ i²tionh²i³ jon³.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Ma²jon³ a⁴juah⁴i³:
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Quie¹ naih⁵i² tyie¹ jm² la³ ra⁴hang³² Teudas hain⁴ a³a⁴júan⁴ i⁴tyein², jian³ a⁴jaih³i³ la⁴conh⁴ quin⁴ nia⁴lon⁴ chie³ a³si⁴tyein⁵ coh⁵cah³²i³. I² con³ma²a⁴jaun³⁴i³ ne⁵, ma⁵quein²³ so⁴jenh³pa² chie³ a³ma²ma³co⁴³ quieh¹i³, a⁴au³pa².
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Jian³ coh⁵ jon³ liah⁴, ra⁴hang³² Judas a³sian³ Galilea hain⁴, con³ma²a⁴roh³ gobierno censo, a⁴jaih³i³ jeun⁴³ chie³ a³si⁴tyein⁵ coh⁵cah³²i³; ma²jon³ a⁴jaun³⁴i³, jian³ la⁴jang³⁴ a³ma²ma³co⁴³ quieh¹i³ liah⁴ ma⁵quein²³ so⁴jenh³ pi²³i³.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 I² tieh²la³ ne⁵, jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, quein⁴³ hnei³ i²con²³i³ tionh², yo⁴o³ conh⁴³ hnei³. Quie¹ juah⁴ne³ i⁴hleh²i³ ne³ jian³ la⁴jeg³⁴ i⁴júan³i³ ne³ i⁴quieh¹ a³ñih³, ai³⁴pa².
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 I² juah⁴ne³ i⁴quieh¹ Jon⁴dai¹ ne⁵, sa⁴cangh³²ˉ³ jm² li⁴jeunh³²ˉ³; quie¹ con³na¹a⁴tangh⁴ˉ³ jianh²ˉ³ Jon⁴dai¹.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Jon³ ra⁵hyon³ tsei⁴³ la⁴jang³⁴ si³ta¹ hain⁴ tionh² jau²³ jon³. Jon³ a⁴teh³i³ liah⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo; i² con³ma²a⁴pan³⁴i³, jon³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i²con²³i³ i⁴so⁵hleh³i³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sain³ Jesús, ma²jon³ a⁴lie³i³.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 I² jon³ a⁴húan³i³ nei²ta¹ jon³, jian³ ta² si³hyonh³i³ tionh², quie¹ i⁴haih¹ li⁴can³⁴i³ ma²eu⁴³ la⁴jeg³⁴ i⁴ua³hyeih² jnia⁴ jon³, nei² quieh¹ jm³i⁴sain³ Jesús.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Jian³ la⁴jeg³⁴ jm² a⁴hleh⁴i³ jau²³ quieh¹ Jesucristo, cuah³júah² jian³ jauh³² quieh¹ chie³, liah⁴ sa⁴jian²³i³ a⁴heh³i³ chie³ tionh².
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.