Atos 5

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jian³ ma²sian³ jan³ a³ñih³ a³sain³ Ananías jian²³ A¹sa³fi²ra³ a³m⁴ quian¹, jon³ a⁴hnang⁴i³ con³ húa³⁴ quieh¹.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Jian³ a⁴hma⁴i³ co⁴meih³ o¹cau³² jon³ jian²³i³ a³don⁵ quian¹, jian³ ua⁵con²³i³ co⁴meih³ i⁴a⁴cúah³i³ i²con²³ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo tionh².
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³²:
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Quie¹ húa³⁴ ma²ra³quia³ jon³, ¿o⁴ a⁵jon⁴³ i⁴ma²quianh³ˉ³, juah²? Jian³ con³ma²ua⁵hnang², ¿o⁴ a⁵jon⁴³ i⁴ma²quianh³ˉ³ o¹cau³², lainh⁴ˉ³? ¿Henh⁴le³⁴ co³hei²tsei³ hlagh³² ne³ a⁴júanh²ˉ³? Quie¹ a⁵jon⁴³ i²con²³ chie³ a⁴hleh²ˉ³ jau²ta³jau²³, i²con²³ Jon⁴dai¹pa² a⁴hleh²ˉ³.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 I² con³ma²a⁴nau⁴ Ananías jau²³ jon³, jon³ a⁴cangh³i³ a⁴jaun³⁴i³. I⁴jon³ ta² ra⁵coh⁴³ la⁴jang³⁴ a³ra⁵ñi³ jau²³ jon³.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 I² jon³ a⁵han² si³maih² ñih³, a⁴lion³i³ a³jaun² hain⁴ a²hmh³, jon³ a⁴te¹i³, ni²hon⁴³i³.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 I² con³ma²ua⁴jeu³² la⁴conh⁴ hneng³ o²ra³, jon³ a⁴tyie³⁴ a³m⁴ quian¹i³, i¹leuh² sa⁴ñi³i³ henh⁴ si³lei⁴.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 I⁴jon³ a⁴juah⁴ Pe³² i²con²³i³:
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 I² jon³ a⁴juah⁴ Pe³² liah⁴:
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Con³ a⁴la³ a⁴cangh³ a³m⁴ hain⁴ ta⁵nei² Pe³², a⁴jaun³⁴i³. I² con³ma²a⁴han⁵ si³maih² hain⁴ ta⁵jauh³², jon³ a⁴jen³i³ a³m⁴ hain⁴ ma³ra³jaun², ma²jon³ a⁴te¹i³ ni²hon⁴³i³ co⁴chia³ jian²³ i³cúa³.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Jian³ ta² ra⁵coh⁴³ la⁴jang³⁴ cuah³, jian³ la⁴jang³⁴ a³sang²³, con³ma²ra⁵ñi³i³ nei² jon³.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Jian³ ta² hlion⁴ ua³júah² i⁴co³ jnia⁴ a⁴júan⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo tionh² jen² a³jeu³; jian³ la⁴jang³⁴ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹, tionh² con³ co³hei²tsei³ ti²ŋangh³i³ ho³²quie³ quieh¹ Salomón jon³.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 I² la⁴jang³⁴ chie³ sang²³ ne⁵, sa⁴tia⁴ tsei⁴³i³ i⁴ma⁵reunh¹i³ a³hain⁴ tionh² i²jon³; i² la⁴jang³⁴ a³jeu³ ne⁵, ton³²nie⁴³ hleh²i³ re³ nei² quieh¹ a³hain⁴ tionh².
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Jian³ ta² ma³si³li⁴jeun⁴³ chie³ a³li⁴hain⁴ i²con²³ Se³ño²³, a³ñih³ jian³ a³m⁴ tionh².
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 I⁴jon³ a⁴húan⁴³i³ a³chieh¹ quian¹, a⁴quion³i³ jeu³júan²³, a³ra³han² nei² jain³² jian³ joh⁴³ a²hyei²³ liah⁴, canh⁴a² tangh³i³ leuh² heinh² quieh¹ Pe³² pi²³i³, tei⁴³i² ua⁵jeun³²i³, i⁴huan⁴ quieh¹i³ tionh².
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Jian³ jeun⁴³ a³tionh² jeu³ la⁴con³ hloh³² Jerusalén jon³, ua⁵jan³i³ a³chieh¹ quian¹, jian³ a³ti²can²³ ma²eu⁴³ con⁴juah⁴ m⁴tyi⁴ hlagh³²; jian³ la⁴jang³⁴pa² a⁴huan⁴ quieh¹.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 I² jon³ ne⁵, ra⁴hang³² jeu³² m³chie³ tyein² jian²³i³ la⁴jang³⁴ a³jian²³i³, hnie³⁴ ra³juah⁴, a³tionh² jo³² quieh¹ saduceo, ta² a⁴jain³⁴ tsei⁴³i³ tionh².
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 I⁴jon³ a⁴sanh³i³ la⁴jang³⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo, jian³ a⁴ron⁴³i³ ni⁴ñi²³ liah⁴.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 I² jon³ a⁴tyie³⁴ jan³ ángel quian¹ Se³ño²³ je¹nai³ jon³, a⁴nia³⁴i³ o²hnei³² ni⁴ñi²³ jon³, a⁴húan⁴³i³ a³hain⁴ tionh², a⁴juah⁴i³:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 ―Cua³, tyieh⁴ˉ³ yi⁴noh³ˉ³ cuah³júah², yi⁴hleh²ˉ³ i²con²³ a³jeu³ la⁴jeg³⁴ jau²³ tsei²³ la³ i⁴quieh¹ m⁵cu³ hm²³.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 I² con³ma²a⁴nau⁴i³ jau²³ jon³ tionh², jon³ ua⁵han²i³ cuah³júah² to⁵hie³ hion²³, jian³ a⁴heh³i³ chie³ tionh².
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 I² con³ma²a⁴tyie³⁴ po³li³sei¹ ni⁴ñi²³ tionh², i¹jan³ a³hain⁴ tionh² so⁵sian³; i² jon³ ŋah³i³ ua⁵con²³i³ jau²³,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 a⁴juah⁴i³:
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 I² con³ma²a⁴nau⁴ la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh² jau²³ jon³, jeu³² m³chie³ tyein², jian³ jeu³² a²hlie⁴ a³hie³ cuah³júah², jian³ la⁴jang³⁴ m³chie³ tyein², jon³ so⁵ñi³i³ liah⁴ lei⁴ jainh¹ tyie¹ la⁴jeg³⁴ i⁴jon³.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 I² jon³ a⁴tyie³⁴ jan³, a³quian³ jau²³ la³:
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Jon³ ŋo³⁴ jeu³² a²hlie⁴ jian²³ po³li³sei¹ tionh², ni²quian⁴i³ a³hain⁴ tionh² i⁴sa⁴júanh¹i³, quie¹ con⁴³i³ a³jeu³, con³na¹a⁴quih⁴i³ m⁴caun², lain⁴i³.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 I² con³ma²ma³jian³i³, jon³ ma⁴jnia³²i³ ta⁵nei² si³ta¹ a³ti²ŋangh³ hain⁴ tionh², i² jon³ a⁴ŋang⁴ jeu³² m³chie³ tyein²,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 a⁴juah⁴i³:
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 I² jon³ a⁴ŋangh³ Pe³² jian²³ la⁴jang³⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo, a⁴juah⁴i³:
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Quie¹ Jon⁴dai¹ quian¹ jmai³sie²³ˉ¹ a⁴júan⁴ i⁴a⁴hyon²³ Jesús hain⁴, a³hain⁴ a³a⁴jŋangh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³, a³a⁴tionh⁴³ˉ³ crau¹.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 I² Jon⁴dai¹ ne⁵, a⁴júan⁴i³ i⁴júanh⁴³ a³hain⁴ con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹i³, i⁴lang⁴³i³ A³tyein² jian³ A³lion³ chie³; jian³ la⁴ne³ a⁴cúa⁴i³ jm² i⁴sag³⁴ a³jeu³ Israel co³hei²tsei³ quieh¹ jian³ i⁴hain³⁴ Jon⁴dai¹ chie³² quieh¹i³.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Jian³ hleh³ jnie³² nei² quieh¹ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³, jian³ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ liah⁴ he²³ jnie³² nei² ne³, i⁴cúa²³ Jon⁴dai¹ i²con²³ a³ma³tei⁵ i²con²³i³.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 I² con³ma²a⁴nau⁴ si³ta¹ hain⁴ tionh² jau²³ jon³, ta² a⁴jain³⁴ tsei⁴³i³ hlion⁴ mai²³, hnie³⁴i³ jŋangh³i³ tionh².
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 I² jon³ a⁴no³ jan³ fariseo jen² si³ta¹ hain⁴, a³sain³ Gamaliel, lang⁴³ jan³ a²teg²³ quian¹ lai²³, a³ma³co⁴³ la⁴jang³⁴ a³jeu³ quieh¹, a³a⁴júan⁴ heih⁴³ i⁴húan⁵ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo co⁴le⁴ i²tionh²i³ jon³.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Ma²jon³ a⁴juah⁴i³:
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Quie¹ naih⁵i² tyie¹ jm² la³ ra⁴hang³² Teudas hain⁴ a³a⁴júan⁴ i⁴tyein², jian³ a⁴jaih³i³ la⁴conh⁴ quin⁴ nia⁴lon⁴ chie³ a³si⁴tyein⁵ coh⁵cah³²i³. I² con³ma²a⁴jaun³⁴i³ ne⁵, ma⁵quein²³ so⁴jenh³pa² chie³ a³ma²ma³co⁴³ quieh¹i³, a⁴au³pa².
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Jian³ coh⁵ jon³ liah⁴, ra⁴hang³² Judas a³sian³ Galilea hain⁴, con³ma²a⁴roh³ gobierno censo, a⁴jaih³i³ jeun⁴³ chie³ a³si⁴tyein⁵ coh⁵cah³²i³; ma²jon³ a⁴jaun³⁴i³, jian³ la⁴jang³⁴ a³ma²ma³co⁴³ quieh¹i³ liah⁴ ma⁵quein²³ so⁴jenh³ pi²³i³.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 I² tieh²la³ ne⁵, jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, quein⁴³ hnei³ i²con²³i³ tionh², yo⁴o³ conh⁴³ hnei³. Quie¹ juah⁴ne³ i⁴hleh²i³ ne³ jian³ la⁴jeg³⁴ i⁴júan³i³ ne³ i⁴quieh¹ a³ñih³, ai³⁴pa².
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 I² juah⁴ne³ i⁴quieh¹ Jon⁴dai¹ ne⁵, sa⁴cangh³²ˉ³ jm² li⁴jeunh³²ˉ³; quie¹ con³na¹a⁴tangh⁴ˉ³ jianh²ˉ³ Jon⁴dai¹.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Jon³ ra⁵hyon³ tsei⁴³ la⁴jang³⁴ si³ta¹ hain⁴ tionh² jau²³ jon³. Jon³ a⁴teh³i³ liah⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo; i² con³ma²a⁴pan³⁴i³, jon³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i²con²³i³ i⁴so⁵hleh³i³ con⁴juah⁴ jm³i⁴sain³ Jesús, ma²jon³ a⁴lie³i³.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 I² jon³ a⁴húan³i³ nei²ta¹ jon³, jian³ ta² si³hyonh³i³ tionh², quie¹ i⁴haih¹ li⁴can³⁴i³ ma²eu⁴³ la⁴jeg³⁴ i⁴ua³hyeih² jnia⁴ jon³, nei² quieh¹ jm³i⁴sain³ Jesús.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Jian³ la⁴jeg³⁴ jm² a⁴hleh⁴i³ jau²³ quieh¹ Jesucristo, cuah³júah² jian³ jauh³² quieh¹ chie³, liah⁴ sa⁴jian²³i³ a⁴heh³i³ chie³ tionh².
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.