Atos 21

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I² con³ma²a⁴tyon⁴ jnie³² jie³ jnie³² a³hain⁴ tionh², jon³ ŋo³⁴ jnie³² jeu³ joh⁴³ a²úan⁴³ o³chie⁴³ nie⁴³ o⁵tyieh⁴³ Cos; jian³ con³ma²a⁴jnia³⁴, jon³ ŋo³⁴ jnie³² jeu³ Rodas; i² con³ma²a⁴húa³ jnie³² i²jon³, jon³ ŋo³⁴ jnie³² jeu³ Pátara.
1 E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara.
2 I² jon³ a⁴chianh³² jnie³² con³ a²úan⁴³ i⁴chieh³ ta⁵húa³⁴ Fenicia, jon³ a⁴hei² jnie³² joh⁴³ jon³, ŋo³⁴ jnie³².
2 Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.
3 I² con³ma²tieh² jnie³² jeu³ joh⁴³ a²úan⁴³, jon³ a⁴nie³⁴ o⁵tyieh⁴³ Chipre jo³² ta⁵quegh³ i⁴ŋo³⁴ jnie³² húa³⁴ Siria. I² quieh¹ i⁴hniah³ húa³⁴i³ lie²³ tieh³² joh⁴³ a²úan⁴³ jeu³ Tiro, jon³ a⁴tyie³⁴ jnie³² i²jon³.
3 E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali.
4 I² a⁴jainh³ jnie³² chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³tionh² i²jon³, i⁴jon³ a⁴jian² jnie³² quie³⁴ jm²; i² hei⁴i³ tionh² a⁴sagh⁴³i³ Pa³² con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i⁴sa⁴hniah³ chie³⁴i³ Jerusalén.
4 Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 I² con³ma²ua⁴jeu³² sa³ma² jon³, jon³ a⁴húa³ jnie³² je¹jeu³ jon³, jian³ ma⁴reunh¹ jnie³² la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh² liah⁴ma³jian²³ i³cúa³i³ jian³ jon⁴³segh³²i³ la⁴teg⁴ quien¹i²jm¹; i²jon³ a⁴si⁴jnei³² jnie³², a⁴mh³² jnie³² Jon⁴dai¹.
5 Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos,
6 Jian³ ma²jon³ a⁴rag⁴i³ jnie³² a³jan³ jan³ i⁴a⁴hag²³i³ jau²³, ma²jon³ a⁴hei² jnie³² joh⁴³ a²úan⁴³, ma²jon³ a²ma⁴ ŋah³i³ tionh² jauh³² quieh¹.
6 e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 Jon³ ŋo³⁴ jnie³² jeu³ joh⁴³ a²úan⁴³ jeu³ nei² jm³ñih¹ liah⁴i² a⁴tyie³⁴ jnie³² jeu³ Tolemaida i²a⁴toh⁴ i⁴tieh² jnie³² jeu³, i⁴a⁴húa³ jnie³² jeu³ Tiro; i² con³ma²ni²nia³² jnie³² si³reunh⁴ˉ¹ a³tionh² i²jon³, jon³ a⁴jian² jnie³² jie³i³ jnie³² con³ nai⁴³.
7 Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
8 I² con³ma²a⁴jnia³⁴, jon³ a⁴húa³ jnie³² jie³ jnie³² Pa³² jian³ la⁴jang³⁴ a³jie³ jnie³² liah⁴, ŋo³⁴ jnie³² ta⁵jeu³ Cesarea. Jon³ a⁴tyie³⁴ jnie³² jauh³² quieh¹ Lei³² a³lang⁴³ a³hleh² jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, a³ma²hein² jen² quion³⁴ a³cúa²³ cúa³tag³² tionh², jon³ a⁴jian² jnie³² jauh³² quieh¹i³.
8 Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Jian³ ma²sian³ quin⁴ si³m⁴ jon⁴³i³, jmah³ a³m⁴ si³yein³, a³hleh² jau²³ i⁴cúa²³ Jon⁴dai¹.
9 Tinha este quatro filhas virgens que profetizavam.
10 I² con³ma²a⁴teg⁴ úa⁴ meih³ a⁴jian² jnie³² i²jon³, jon³ a⁴tyie³⁴ jan³ a³hleh² jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, a³sain³ Agabo a³sian³ húa³⁴ Judea.
10 Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;
11 I² con³ma²ni²je³²i³ jnie³², jon³ a⁴tang⁴i³ a²lo³ hñih² Pa³², a⁴hñei⁴i³ si¹tag³² jian³ si¹cúa³ hña³, a⁴juah⁴i³:
11 e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 I² con³ma²a⁴nai² jnie³² jau²³ jon³, jon³ a⁴mh³²i³ jnie³² jie³ jnie³² a³tionh² i²jon³ i⁴so⁵chie³⁴i³ Jerusalén.
12 Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
13 I² a⁴juah⁴ Pa³² ne⁵:
13 Então Paulo respondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 I¹ sa⁴a⁴ro⁴i³ jeu³ jau²³ quian⁴ jnie³², jon³ a⁵sie⁴³ ma⁵a⁴hlenh³²i³ jnie³², quie¹ a⁴juah² jnie³²:
14 E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos.
15 I² coh⁵ jon³ ne⁵, con³ma²a⁴júan² jnie³² co³jian¹, jon³ ŋo³⁴ jnie³² Jerusalén.
15 Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.
16 Jian³ ua⁵han² co⁴meih³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³sian³ jeu³ Cesarea jie³ jnie³², jian³ je¹ jon³ jie³ jnie³² Mnasón a³sian³ o⁵tyieh⁴³ Chipre, a³lang⁴³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ ma³jon⁵ne³⁴, jian³ hniah³ si²jian² jnie³² jauh³² quieh¹i³.
16 E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar.
17 Con³ma²a⁴tyie³⁴ jnie³² Jerusalén, jon³ a⁴hyei⁴³ jnie³² si³reunh⁴ˉ¹ i⁴si³hyonh³i³.
17 E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente.
18 I² con³ma²a⁴jnia³⁴, jon³ ŋo³⁴ Pa³² jie³ jnie³² ua⁵nia³² jnie³² Jacobo, i²jon³ a⁴nia³² jnie³² la⁴jang³⁴ a³quian³ ma³tyi² quian¹ cuah³ a³ti²ŋangh³ tionh².
18 No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos.
19 I² con³ma²a⁴cúa⁴ Pa³² dai¹ i²con²³ a³hain⁴ tionh², ma²jon³ a⁴tya⁴i³ jau²³ ma⁵con³ la⁴conh⁴ con³ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴júan⁴ Jon⁴dai¹ jen² a³sa⁴lang⁴³ judío con⁴juah⁴ ta¹ i⁴hei¹ joh⁴³ cúa³i³.
19 E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
20 I² con³ma²a⁴nau⁴i³ tionh², jon³ a⁴júan⁴i³ júanh⁴³ Jon⁴dai¹, a⁴juah⁴i³:
20 Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei.
21 Quie¹ ma³ra⁵ñi³i³ jau²³ nei² quianh³ˉ³ i⁴heh⁵ˉ³ la⁴jang³⁴ judío a³tionh² jen² chie³ sang²³ i⁴so⁵hniah³ ma⁵co⁴³i³ lai²³ quieh¹ M³se²³, i⁴jeuh⁵i³ hnei³ i⁴so⁵hniah³ gm⁴³ he³² jon⁴³segh³²i³ jian³ so⁵hie³⁴i³ liah⁴ tang²³ˉ¹.
21 Têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei.
22 ¿I² liah⁴ júan³²ˉ¹ ne⁵? Quie¹ leg⁴³ re³pa² ŋangh⁴³ la⁴jang³⁴ cuah³ tei⁴³i² ma³ra⁵ñi³i³ ma³cuanh²ˉ³.
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado.
23 I² la⁴ne³ ne⁵, hniah³ júanh²ˉ³ liah⁴ juah⁴ jnie³² ne³: Quie¹ tionh² quin⁴ chie³ jen²ˉ¹ la³ a³ma³a⁴cúa⁴ jau²³ ho³² i⁴hnie³⁴i³ ma⁴tei⁵i³.
23 Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;
24 Ua²tyie⁴i³ jianh²ˉ³ canh⁴a² júanh²ˉ³ i⁴so⁴heinh⁵ˉ³ tionh²ˉ³, jian³ ma²hmah³²ˉ³ i⁴taih³i³ o¹tyi²i³, canh⁴a² la⁴jon³ li⁴chie⁴³ tsei⁴³ la⁴jang³⁴ nei² quianh³ˉ³ la⁴conh⁴ ti²ñi³i³ tionh² i⁴a⁵jon⁴³ la⁴jon³, quie¹ ŋengh³ˉ³ hei¹ jeu³ i⁴ma⁵teih³²ˉ³ lai²³.
24 toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei.
25 I² nei² quieh¹ chie³ sang²³ a³ma³ra⁵hain⁴ ne⁵, a⁴sag² jnie³² i²con²³i³ i⁴sa⁴hniah³ hie³⁴i³ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³, con³ teun³⁴ i⁴la³pa², i⁴sa⁴hniah³ queuh⁴³i³ o¹ŋeu⁴³ cúah¹ quieh¹ nioh⁵, jian³ jm³yein⁴, jian³ o¹ŋeu⁴³ quieh¹ jah⁴ cuh²i³ lau², jian³ sa⁴hniah³ hlenh⁵i³ a³sa⁴lang⁴³ i³cúa³i³.
25 Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição.
26 Jon³ ŋo³⁴ Pa³² jian²³ li⁵quin⁴ a³ñih³ hain⁴, i² con³ma²a⁴jnia³⁴, ta⁵ma³a⁴júan⁴i³ i⁴so⁴heinh⁵i³ tionh², jon³ a⁴hei³⁴ Pa³² cuah³júah² ua⁵júan⁴i³ jau²³ legh⁴ teg³⁴ jm² i⁴so⁴heinh⁵ a³hain⁴ tionh² jian³ legh⁴ li⁴si⁵jan³i³ jah⁴ i²con²³ Jon⁴dai¹ con⁴jan³i³.
26 Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta.
27 I² con³ma³o¹teg³⁴ quie³⁴ jm² i⁴a⁴tien⁴i³ jon³, jon³ a⁴je³⁴ co⁴meih³ judío a³sian³ húa³⁴ Asia, a⁴jen³i³ Pa³² cuah³júah², jon³ a⁴sion⁴³i³ la⁴jang³⁴ a³jeu³, jian³ a⁴sanh³i³ Pa³²,
27 Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,
28 a⁴hleh⁴i³ tia⁴, a⁴juah⁴i³:
28 clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar.
29 Quie¹ a⁴jen³i³ Pa³² liah⁴ma²jia⁴³ je¹jeu³ jon³ jian²³ Trófimo a³sian³ jeu³ Efeso, a³hain⁴ a³ni²jan³ Pa³² cuah³júah², lain⁴i³.
29 Antes tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo.
30 I² la⁴ne³ ra⁴hang³² la⁴tan² je¹jeu³, jian³ a⁴ŋangh³ a³jeu³ ta¹tia⁴, a⁴sanh³i³ Pa³², a⁴ma⁴cmh³i³ la⁴teg⁴ coh⁵ cuah³, jian³ liah⁴ma²jon³ a⁴jnai³⁴i³ la⁴jeg³⁴ o²hnei³².
30 Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
31 Jian³ ma³a⁴teg⁴ i²ma²jŋangh³i³ tionh² i⁴a⁴tyie³⁴ jau²³ i²con²³ a³tyein² jeu³² a²hlie⁴ i⁴ra⁴hang³² la⁴jang³⁴ a³tionh² Jerusalén.
31 E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da corte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;
32 Jon³ ŋo³⁴ a³tyein² jeu³² a²hlie⁴ hain⁴ jian²³ jeun⁴³ a²hlie⁴ quian¹ jian³ i²co⁴hna³ jeu³² a²hlie⁴, ua⁵han²i³ ta¹tia⁴ i²con²³ a³hain⁴ tionh². I² con³ma²a⁴je³⁴ a³hain⁴ tionh² i⁴ua⁵han² jeun⁴³ a²hlie⁴ jian³ a⁴jen³i³ a³tyein², jon³ a⁴jian⁴i³ i⁴ma²pan²³i³ Pa³².
32 o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo.
33 I² jon³ ne⁵, con³ma²a⁴tyie³⁴ a³tyein² jeu³² a²hlie⁴ hain⁴, jon³ a⁴júan⁴i³ chion³² Pa³² jian³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i⁴hñi³⁴i³ teun³⁴ a²ca³den²; ma²jon³ a⁴ŋangh³i³ a³hain⁴ tionh² hain³ chie³ hain⁴ jian³ henh⁴ a⁴júan⁴i³.
33 Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito.
34 I² a³jeu³ ne⁵, ma⁵quein²³ ti²hleh²i³ tionh², jian³ i¹con³ sa⁴ra⁵ŋang⁴ a³tyein² hain⁴ nei² quieh¹ ti³jan²³ i⁴si³lei⁴, jon³ a⁴júan⁴i³ heih⁴³ i⁴te⁴³i³ Pa³² la⁴teg⁴ jauh³² quieh¹ a²hlie⁴.
34 E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzi-lo à fortaleza.
35 I² con³ma²a⁴tyie³⁴i³ i²leg⁴³ jon¹ o²hnei³² jauh³² quieh¹ a²hlie⁴, jon³ a⁴te¹ a²hlie⁴ hain⁴ tionh² Pa³² jeu³ yeih³² nei² quieh¹ i⁴ti²con³ a³jeu³;
35 E sucedeu que, chegando às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba.
36 quie¹ la⁴jang³⁴ a³jeu³ ya¹han² coh⁵ ti²hleh² tia⁴, juah⁴i³:
36 Pois a multidão o seguia, clamando: Mata-o!
37 I² con³ma³o¹tanh⁴³i³ Pa³² ta⁵jauh³² quieh¹ a²hlie⁴, jon³ a⁴juah⁴ Pa³² i²con²³ a³tyein² jeu³² a²hlie⁴:
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 ¿O⁴ a⁵hei⁴³ hnei³ a³hain⁴ a³sian³ Egipto a³a⁴sie⁴ hnai³ jm² ma³ua⁴jeu³², jian³ a³a⁴húan³ jian²³ quin⁴ mai²³ chie³ con³ i²a⁵sian⁴³ a³sian³, jmah³ a³júan³ hnai³ i²con²³ gobierno?
38 Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?
39 I² jon³ a⁴juah⁴ Pa³²:
39 Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 I² con³ma²a⁴cúa⁴ a³tyein² hain⁴ jeu³, jon³ a⁴no³ Pa³² i⁴ra³ha¹ jon¹ jon³, jian³ a⁴júan⁴i³ lei³ jeu³ si¹cúa³ i²con²³ a³jeu³ i⁴han⁵i³ tai³². I² con³ma²a⁴han⁵i³ tai³² peih¹ tionh², jon³ a⁴hleh⁴ Pa³² jau²jm⁴³ hebreo, a⁴juah⁴i³:
40 E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.