2 Coríntios 1
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NAA
1 Jnia⁴, Pa³², lang⁴³ˉ⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo con⁴juah⁴ heih⁴³ quieh¹ Jon⁴dai¹; sag³⁴ˉ⁴ ma²jyi³ la³ jian²³ˉ⁵ Ti³mo³te³² reunh⁴ˉ¹ i²con²³ cuah³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³tionh² Corinto, jian³ i²con²³ la⁴jang³⁴ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹ a³tionh² la⁴conh⁴ i²tei⁴³ húa³⁴ Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Jon⁴dai¹ Jmai³²ˉ¹ ma⁵ho³² hnei³ tionh²ˉ³ jian³ Re¹ Jesucristo liah⁴, jian³ ua²júan⁴i³ i⁴tionh²ˉ³ hyon³ hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³ liah⁴.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ua²júan³²ˉ¹ júanh⁴³ Jon⁴dai¹, Jmai³ Re¹ Jesucristo quian⁴ˉ¹, a³hain⁴ a³jieh⁴ ñei⁴ tsei⁴³, jian³ Jon⁴dai¹, a³hain⁴ a³júan³ i⁴lai²³ tsei⁴³ chie³.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Hei⁴ pi²³i³ júan³ i⁴lai²³ tsei⁴³ˉ¹ la⁴jeg³⁴ ma²eu⁴³ i⁴le⁴ˉ¹, canh⁴a² la⁴ne³ i⁴li⁴júanh³²ˉ¹ tsei⁴³ la⁴jang³⁴ a³sian³ ma⁵quein²³ ma²eu⁴³, con⁴juah⁴ i⁴ma³a⁴júanh³ Jon⁴dai¹ tsei⁴³ˉ¹ i²con²³ˉ¹.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Quie¹ la⁴ne³ liah⁴i² le⁴ˉ¹ hlion⁴ ma²eu⁴³ liah⁴i² a⁴can³⁴ Cristo, la⁴ne³ liah⁴, con⁴juah⁴ Cristo pa² hlion⁴ lai²³ tsei⁴³ˉ¹.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 I² juah⁴ne³ le⁴ jnie³² ma²eu⁴³ ne⁵, jon³pa² quie¹ canh⁴a² lai⁴³ hoh⁴³ˉ³ jian³ lionh⁴ˉ³; jian³ juah⁴ne³ lai²³ tsei⁴³ jnie³², jon³pa² quie¹ canh⁴a² lai⁴³ hoh⁴³ˉ³ jian³ lionh⁴ˉ³ liah⁴, i² la⁴ne³ cúah⁵ˉ³ hoh⁴³ ma²eu⁴³ i⁴canh³ˉ³ liah⁴i² leg⁴³ ma²eu⁴³ i⁴le⁴ jnie³².
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 I⁴jon³ hain³² tsei⁴³ jnie³² i⁴leg⁴³ re³ nei² quianh³ˉ³ tionh²ˉ³, quie¹ nia² jnie³² liah⁴i² canh³ˉ³ ma²eu⁴³ liah⁴ le⁴ jnie³², la⁴ne³ júan³⁴ Jon⁴dai¹ i⁴lai⁴³ hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³ liah⁴.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Goh³ quian³⁴ jnia⁴, hnie³ jnie³² i⁴li⁴ñih¹ˉ³ nei² quieh¹ ma²eu⁴³ i⁴a⁴le¹ jnie³² ta⁵húa³⁴ Asia, con³ ma²eu⁴³ pain⁴ i⁴la⁴ton³² a⁴tian³² jnie³², jian³ a⁵sie⁴³ ma⁵hain³² tsei⁴³ jnie³² juah⁴ i⁴ma²li⁴sian³a² jnie³².
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Quie¹ a⁴júan² jnie³² co³hei²tsei³ i⁴ma³a⁴teg⁴ heih⁴³ i²jaun⁴ jnie³², canh⁴a² sa⁴li⁴hang³² jnie³² tsei⁴³ i²con²³ húan⁴ jnie³², quie¹ a⁴hang³² jnie³² tsei⁴³ Jon⁴dai¹, a³júan³ i⁴hyon²³ a³jaun².
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Hei⁴ pi²³i³ a⁴lie³ jnie³² i⁴ma²jaun⁴ jnie³², jian³ liah⁴ma³lie³ ne³ pi²³i³, jian³ hain³² tsei⁴³ jnie³² i²con²³i³ liah⁴ i⁴lie⁴³ pi¹i³ jnie³² húan³⁴ co³ jia²³.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Jian³ ma⁵hoh³² hnei³ tionh²ˉ³ liah⁴, i⁴mh³²ˉ³ Jon⁴dai¹ nei² quian⁴ jnie³². I² juah⁴ne³ jeun⁴³ m²³ nei² quian⁴ jnie³², jon³ jeun⁴³ li⁴cúa³⁴ ti²hmah³² nei² quieh¹ i⁴ma⁵ho³² jnie³² Jon⁴dai¹ liah⁴.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Quie¹ nei² la³pa² júan³ jnie³² ron⁴, quie¹ laih² tsei⁴³ jnie³² i⁴ŋeng²³ jnie³² re³ nei² m⁵cu³ la³ jian³ conh⁴ ni²tei⁴³ con⁴juah⁴ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³ Jon⁴dai¹ i⁴ma³ho³²i³, a⁵jon⁴³ con⁴juah⁴ i⁴ŋang⁴ m⁵cu³, jian³ tyein² re³ a⁴ŋeng²³ jnie³² jenh²ˉ³ tionh²ˉ³.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Quie¹ la⁴conh⁴ i⁴sag³ jnie³² i²conh²ˉ³, jmah³ i⁴jon³pa², jmah³ i⁴lei⁴ li⁴hegh²ˉ³ jian³ jmah³ i⁴lei⁴ li⁴ŋangh⁴ˉ³; jian³ hain³² tsei³⁴ˉ⁴ i⁴li⁴ŋangh⁴ˉ³ liah⁴a² a⁴toh⁴.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 La⁴jon³ liah⁴i² ra⁵ŋangh⁴ˉ³ co⁴meih³ i⁴li⁴ronh⁴ˉ³ nei² quian⁴ jnie³² jm² i⁴jionh⁴ Re¹ Jesús, jian³ i⁴li⁴ron⁴ jnie³² nei² quianh³ˉ³ liah⁴ jm² jon³.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Quie¹ i⁴hain³² tsei³⁴ˉ⁴ la⁴ne³, ma²júan³⁴ˉ⁴ co³hei²tsei³ ma²nai³²ˉ⁴ i²conh²ˉ³ co⁴ra⁴lie⁵ ñeih³², canh⁴a² lei⁴ si³hyonh³ˉ³ tionh²ˉ³ liah⁴ i⁴ñei¹ˉ⁴ a²teg⁴ taun³⁴ nie⁴³.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Quie¹ ma²lain³⁴ˉ⁴ jian¹ˉ⁴ co⁴le⁴ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴nai³²ˉ⁴ húa³⁴ Macedonia; jian³ tei⁴³i² ma²ma³nioh⁵ˉ⁵ jon³ liah⁴, jon³ ma²jian¹ˉ⁴ jenh²ˉ³ liah⁴ i⁴seg³⁴. Jian³ lei⁴ ma²li⁴ ma²ma²hoh³²ˉ³ jnia⁴ i⁴ma²nai³²ˉ⁴ ta⁵húa³⁴ Judea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 ¿Jian³ o⁴ lainh⁴ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴a⁴júan³⁴ˉ⁴ co³hei²tsei³ i⁴ni¹jen³²ˉ⁴ hnei³, i⁴sa⁴jang³⁴ tsei³⁴ˉ⁴? ¿Jian³ o⁴ lainh⁴ˉ³ júan³⁴ˉ⁴ co³hei²tsei³ con⁴juah⁴ co³hei²tsei³ quien⁴ˉ⁴ húan⁵ˉ⁵ i⁴júan³⁴ˉ⁴ teun³⁴ tei⁴³i² hleh³ˉ⁴?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 I² Jon⁴dai¹ ne⁵, ñi³i³ re³ i⁴sa⁴júan³ jnie³² teun³⁴ co³hei²tsei³ tei⁴³i² hleh³ jnie³² i²conh²ˉ³.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Quie¹ Jesucristo, A³jon⁴³ Jon⁴dai¹ hain⁴, a³hain⁴ a³ni²hleh² jnie³² nei² quieh¹ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³, jnia⁴, Silvano, jian³ Ti³mo³te³², i¹conh⁴ sa⁴a⁴júan² jnie³² teun³⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴hleh² jnie³², quie¹ lang⁴³ Jesucristo ni²tei⁴³ la⁴jeg³⁴ nie⁴³.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Quie¹ la⁴jeg³⁴ jau²³ ho³² Jon⁴dai¹ li⁴tei⁴³ con⁴juah⁴ hei⁴i³. I⁴jon³ canh⁴a² lei⁴ júanh⁴³ Jon⁴dai¹, hleh³ˉ¹ “la⁴ne³pa²” con⁴juah⁴ Cristo.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Jian³ Jon⁴dai¹ hain⁴pa² júan³ i⁴tieh²ˉ¹ tia⁴ i²con²³ Cristo jian³ i⁴ma³ma⁴cúanh¹i³ jnia¹.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Jian³ ma³a⁴jieh³i³ jm³ m⁴tyi⁴ quian⁴ˉ¹ i⁴leg⁴³ M⁴tyi⁴ quieh¹i³, i⁴a⁴cúa⁴i³ co⁴jien⁴³ jeu³ ñeih³² i⁴leg⁴³ re³ hyan⁴ˉ¹ la⁴jeg³⁴.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Quie¹ ñi³ Jon⁴dai¹ i²con²³ˉ⁵, i⁴chie⁴³pa² sa⁴ma³ñei³²ˉ⁴ je¹jeu³ Corinto, quie¹ canh⁴a² sa⁴ni¹he³⁴ˉ⁴ ma²eu⁴³ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Jian³ a⁵jon⁴³ quie¹ i⁴hnie³ jnie³² i⁴lain⁴ jnie³² jeuh³²ˉ³ nei² quieh¹ i⁴hainh⁴ˉ³, a⁵sia³, quie¹ hnie³ jnie³² i⁴ma²hon³² jnie³² hnei³ canh⁴a² lei⁴ si³hyonh³ˉ³; quie¹ ta⁵la⁴ tionh²ˉ³ tia⁴ i⁴hainh⁴ˉ³.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.