1 Coríntios 9

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quie¹ lang⁴³ˉ⁴ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo jian³ li⁴júan³²ˉ⁴ henh⁴ hno⁵ˉ⁵, jian³ ma³a⁴jen³²ˉ⁴ Jesús Se³ño²³ quian⁴ˉ¹, jian³ hnei³pa² tionh²ˉ³ langh⁴³ ta¹ i⁴a⁴júan³⁴ˉ⁴ con⁴juah⁴ Se³ño²³.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Quie¹ ca³chion²³ li⁴lain⁴ i⁴sa⁴lang⁴³ˉ⁴ jan³ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo; i² hnei³ tionh²ˉ³ ne⁵, ti²ñih¹ˉ³ re³ i⁴lang⁴³ˉ⁴, quie¹ i⁴ra⁵hainh⁴ hnei³ i²con²³ Se³ño²³, lei³ jnia⁴ i⁴lang⁴³ˉ⁴ jan³ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹i³.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Quie¹ a³si³he⁴³ jnia⁴ tionh², i⁴la³pa² jau²³ jainh³²ˉ⁴ i²con²³i³:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 ¿O⁴ sa⁴haih¹ li⁴quih² jnie³² jian³ li⁴hneih² jnie³², lainh⁴ˉ³?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 ¿Jian³ o⁴ lainh⁴ˉ³ sa⁴haih¹ i⁴li⁴jian¹ jnie³² ma⁵jan³ a³m⁴ reunh⁴ˉ¹ a³lei⁴ i³cúa³ jnie³², a³li⁴ua²jan³² jnie³², la⁴jon³ liah⁴i² ua³jan³² a³sang²³ quian¹ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹ Jesucristo tionh², la⁴jon³ liah⁴i² júan³ si³reunh¹ Se³ño²³, jian³ liah⁴i² ŋeng²³ Pe³² liah⁴?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 ¿Jian³ o⁴ jmah³ jnie³² jie³ jnie³² Be²³pa² tain⁴³ jnie³² júan² jnie³² ta¹ quian⁴ i⁴ua⁵jeun³² jnie³² jm²?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 ¿Jian³ hain³ chie²³ a²hlie⁴ i⁴tain⁴³i³ hña³ la⁴jeg³⁴ i⁴quieh¹, lainh⁴ˉ³? ¿Jian³ o⁴ hain³ jnei³ o¹m⁴ ya¹gm³jeh² i⁴sa⁴queuh³i³ o¹m⁴ quieh¹, lainh⁴ˉ³? ¿Jian³ o⁴ hain³ hion⁴³ a⁵a³siah³ juah⁴ i⁴sa⁴hangh²i³ o¹jeh² quieh¹i³, lainh⁴ˉ³?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 I² jon³ ne⁵, ¿o⁴ hleh³ˉ⁴ i⁴la³ liah⁴i² leg⁴³ co³hei²tsei³ quieh¹ chie³, lainh⁴ˉ³? ¿O⁴ a⁵sia³ ra³juah⁴ lai²³ la⁴ne³ liah⁴, lainh⁴ˉ³?
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Quie¹ ra³juah⁴ ra³sag² lai²³ quieh¹ M³se²³: “Sa⁴hniah³ tonh²ˉ³ a²hnai³² ho³² a²cua³²jeu²³ a³jeun²³ o¹m⁴ trigo.” ¿O⁴ ua⁵sag² i⁴ne³ quie¹ i⁴júan³ Jon⁴dai¹ co³hei²tsei³ nei² quieh¹ jmah³ a²cua³²jeu²³ tionh², lainh⁴ˉ³?
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Quie¹ a⁵sia³, quie¹ a⁴hleh⁴i³ jau²³ ne³ nei² quian⁴ jnia¹pa². Quie¹ ua⁵sag² lai²³ jon³ nei² quian⁴ˉ¹; quie¹ a³quiah³ húa³⁴, jian³ a³he²³ o¹m⁴ hniah³ hang⁵i³ tsei⁴³i³ i⁴hyei³⁴i³ la⁴conh⁴ i⁴tain⁴³i³.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Jian³ la⁴ne³ juah⁴ne³ a⁴jnia² jnie³² jenh²ˉ³ tionh²ˉ³ i⁴quieh¹ m⁴tyi⁴, ¿o⁴ a⁵sia³ tain⁴³ jnie³² hyei² jnie³² i⁴sia³ quianh³ˉ³, lainh⁴ˉ³?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Jian³ juah⁴ sia³ jeu³ i⁴hyei³ a³sang²³ i⁴sia³ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³, ¿conh⁴a² sa⁴tain⁴³ jnie³² li⁴hyei² jnie³² i⁴sia³ quianh³ˉ³?
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 ¿O⁴ sa¹ ñih¹ˉ³ tionh²ˉ³ la⁴jang³⁴ a³júan³ ta¹ quieh¹ cuah³júah² queuh³i³ i⁴quieh¹ cuah³, jian³ la⁴jang³⁴ a³júan³ ta¹ quieh¹ ni²hyie⁴ tain⁴³i³ queuh⁴³i³ o¹ŋeu⁴³ i⁴jeng³i³ jon³?
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Jian³ la⁴ne³ heih⁴³ a⁴tonh³ Se³ño²³ liah⁴ i²con²³ la⁴jang³⁴ a³hleh² jau²³ quieh¹i³, i⁴hniah³ li⁴sian³i³ con⁴juah⁴ ta¹ i⁴hleh²i³ jau²³ jon³.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 I² jnia⁴ ne⁵, i¹conh⁴ sa⁴ma³a⁴júan³⁴ˉ⁴ liah⁴i² hei¹ heih⁴³ ne³, jian³ a⁵sia³ ua²sag³⁴ˉ⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³ juah⁴ canh⁴a² júanh²ˉ³ i²con²³ jnia⁴ la⁴ne³. ¡Quie¹ eu⁴³a² re³ hno⁵ˉ⁵ jaun⁴ˉ⁴ naih⁵i² qui³⁴ jan³ i⁴si³hyonh³ˉ⁴ nei² ne³!
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Jian³ i⁴hleh³ˉ⁴ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, a⁵sia³ ron⁴ˉ⁴ júan³⁴ˉ⁴, quie¹ hniah³ hleh¹ˉ⁴ ton³²nie⁴³. ¡Quie¹ jeu²³ jnia⁴ juah⁴ne³ sa⁴hleh³ˉ⁴ jau²³ la³!
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Jian³ liah⁴ juah⁴ne³ júan³⁴ˉ⁴ i⁴hyon³ tsei³⁴ˉ⁴, hyie⁴ˉ⁴ hmah¹ quien⁴ˉ⁴. Jian³ juah⁴ne³ júan³⁴ˉ⁴ ta⁵li⁴hnai³ liah⁴, jon³pa² a⁴tonh³ Jon⁴dai¹ ta¹ la³ joh⁴³ cúa³⁴ˉ⁴.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 ¿Henh⁴ leg⁴³ hmah¹ quien⁴ˉ⁴ juah⁴ne³ la⁴ne³? Quie¹ hmah¹ quien⁴ˉ⁴ leg⁴³ i⁴hleh³ˉ⁴ jau²³ quieh¹ Cristo i⁴ta² hleh³ˉ⁴ o³tan², quie¹ sa⁴hno⁵ˉ⁵ júan¹ˉ⁴ hlenh⁴ˉ⁴ i⁴tain⁴³ˉ⁴ ma²m¹ˉ⁴, i⁴lang⁴³ˉ⁴ jan³ a³hleh² jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Jian³ ua²liah⁴a² sa⁴lang⁴³ˉ⁴ a³júan³ quian¹ i¹jan³, quie¹ ma³a⁴júan⁵ˉ⁵ la⁴jan³ a³júan³ quian¹ la⁴jang³⁴, canh⁴a² la⁴ne³ jeun⁴³ li⁴jon⁴ˉ⁴ quian¹ Cristo.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Quie¹ la⁴teg⁴i² hein³²ˉ⁴ jen² judío júan⁵ˉ⁵ la⁴jan³ judío, canh⁴a² li⁴jon⁴i³ jnia⁴ tionh², hnie³⁴ ra³juah⁴, júan⁵ jnia⁴ la⁴jan³ a³ma³co⁴³ lai²³ nei² quieh¹ la⁴jang³⁴ a³ma³co⁴³ hain⁴, canh⁴a² li⁴jon⁴i³ jnia⁴ tionh², ua²liah⁴a² a⁵jon⁴³ i⁴chie⁴³ i⁴ma⁵co³²ˉ⁴ lai²³ jon³.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Jian³ nei² quieh¹ a³sa⁴ti²ma³co⁴³ lai²³ jon³, júan⁵ jnia⁴ la⁴jan³ hei⁴i³ tionh², canh⁴a² li⁴jon⁴i³ jnia⁴ liah⁴, ua²liah⁴a² ma⁵co³²ˉ⁴ lai²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, quie¹ ma⁵co³²ˉ⁴ lai²³ quieh¹ Cristo.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Jian³ ma³júan⁵ˉ⁵ la⁴jan³ a³sa⁴huanh³, la⁴teg⁴i² hein³²ˉ⁴ jen² a³sa⁴huanh³ tionh², canh⁴a² li⁴jon⁴i³ jnia⁴. Hnie³⁴ ra³juah⁴, ma³a⁴júan⁵ˉ⁵ liah⁴i² ti²lang⁴³ la⁴jang³⁴, ma⁵quein²³, canh⁴a² la⁴jon³ li⁴lion⁴ ca³chion²³ a¹juah⁴ liah⁴ li⁴lei⁴.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Júan³⁴ˉ⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³ nei² quieh¹ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, canh⁴a² li⁴quien⁴ˉ⁴ la⁴jeg³⁴ i⁴jainh² jau²³ ne³.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 ¿O⁴ sa¹ ñih¹ˉ³ nei² quieh¹ a³co³ jeu³ra³tyi⁴, la⁴jang³⁴ ŋeng²³ jeu³ra³tyi⁴, jian³ jan³pa² laih⁴? I⁴jon³ ŋeng² hnei³ jeu³ra³tyi⁴ tionh²ˉ³ la⁴ne³, canh⁴a² sia³ i⁴lainh⁴ˉ³.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Jian³ la⁴jang³⁴ a³co³, i¹con³ a⁵sia³ i⁴júan³i³ i⁴li⁴hliah⁴ he³²i³. Hei⁴i³ tionh² júan³ la⁴ne³ quie¹ i⁴hnie³⁴i³ laih⁴i³ con³ a²sag³ i⁴leg⁴³ o¹úan³² i⁴sa⁴tieh¹ úa⁴; i² jnia¹ ne⁵, quie⁴ˉ¹ quie¹ hnie³⁴ˉ¹ hyei³²ˉ¹ con³ i⁴lain⁴ˉ¹ i⁴sa⁴legh⁴ ua²a⁴jeun⁴.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Jian³ la⁴ne³ jnia⁴ liah⁴, sa⁴ŋeng³⁴ˉ⁴ jeu³ra³tyi⁴ liah⁴i² ŋeng²³ a³sa⁴ñi³ jainh¹ tyie¹i³, jian³ sa⁴co³⁴ˉ⁴ m⁴jah³ juah⁴ i⁴quein²³ˉ⁵ ta⁵co⁴³.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 A⁵sia³, quie¹ heh⁵ˉ⁵ ma²eu⁴³ he³⁴ˉ⁴, jian³ júan³⁴ˉ⁴ heih⁴³ i²con²³ he³⁴ˉ⁴ i⁴ma⁵co⁴³ jnia⁴ ta⁵li⁴hnai³, canh⁴a² sa⁴ta⁵sangh²ˉ⁵ hlagh³² ta⁵ma³a⁴heh⁵ˉ⁵ a³sang²³.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.