Romanos 13
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVT
1 Caivʉ ina jabovare Jʉ̃menijicʉ jaboteicõjeimi ijãravʉre. Que baru caivʉ põevare jʉ aiye jaʉvʉ ina jabovare coapa. Aru ina jabova Jʉ̃menijicʉi epeimaramu.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Ácʉ põecʉ maucʉvacʉ baru jabocʉre, maucʉvaibi Jʉ̃menijicʉi epeimʉ mácʉre. Que teni ñai põecʉ ñájicʉyʉme ʉ̃i maucʉvae boje.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Ina mearore d̶aivʉ jidʉbema jabovare. Quénora ina ãmenore d̶aivʉ jidʉma jabovare. Que baru mʉja jidʉiyʉbevʉ baru jabovare, mearo d̶ajarã. Aru ina jabova me jã́rajarama mʉjare.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Ina jabova Jʉ̃menijicʉi epeimaramu na, me cad̶atenajivʉ mʉjare, aru mʉjare cad̶atede d̶arãjivʉ apevʉre máre. Ʉbenita mʉja ãmenore d̶aivʉ baru, jidʉjarã náre. Ñájine d̶aivʉ bʉojad̶ama na. Aru ñájine d̶ad̶ama na ãmeno d̶aivʉre. Que teni ina jabova Jʉ̃menijicʉi epeimara ñájine d̶arãjivʉbu ãmeno d̶aivʉre.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Que baru jʉ aiye jaʉvʉ mʉjare ina jabovare, ne ñájine d̶abenajiyepe aivʉ aru “Boropatebevʉ yʉ”, mʉje arĩ dápiarãjiyepe aivʉ máre.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Que baru bojed̶aiyede máre jíye jaʉvʉ ina jabova ne tãutʉra ĩ́cõjeiye boje caivʉ ne jaborõcavʉre. Jʉ̃menijicʉvacari ʉ̃i epeinore memeivʉbu ina jabova.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Bojed̶ajarã mʉja ina jabovare caino mʉjare bojed̶aiye jaʉrõre. Aru pued̶ajarã caivʉ ina jabovare, mʉjare cõjeivʉre máre.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Bojecʉbe d̶abejarã apevʉre. Quénora cũinárora d̶aiye jaʉvʉ mʉjare: Ʉjarã apevʉre. Ácʉ põecʉ ʉcʉ baru apevʉre, d̶aibi caiyede yópe Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiye coyʉiyepe.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Yópe d̶aicõjenejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ põevare: “Cʉbejarã apevʉque mʉjemarebʉcʉvare jarʉvarĩ. Boarĩ́ jarʉvabejarã põevare. Ñavamejara. Ãujimejara apevʉ ne cʉvaede”, arĩ d̶aicõjenejaquemavʉ. Caiye iye d̶aicõjeiye aru caiye ape d̶aicõjeiye máre cũináromia yópe aiyʉrõmu: “Mʉja coapa ʉjarã mʉjevʉre, yópe mʉje ʉepedeca mʉje bajure”, aiyʉebu iye.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ácʉ põecʉ ʉcʉ baru ʉ̃ jivʉre, ye ãmenore d̶abecʉyʉme náre cainʉmʉa. Que baru põecʉ ʉcʉ baru ʉ̃ jivʉre, ñai d̶aibi caiyede iye d̶aicõjeiye coyʉiyepe.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Aru caiye iye ji coyʉiyepe d̶aiye jaʉvʉ mʉjare, mʉje majié boje ijãravʉi vaiyede. Cãivʉpe paivʉbu mʉja. Ʉbenita coedaiye jaʉvʉ mʉjare. Jesúi copaidaquijãravʉ, ʉ̃i nʉvaquijãravʉ baquinó majare cavarõ mearo ʉ̃i cʉrõi, joabevʉ caride, maje Jesúre mamarʉmʉ jʉ aijãravʉ bácarõ pʉeno.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Maje cʉede ijãravʉi yópe ñamipe painomu. Ʉbenita joabevʉ miad̶áe tʉiyepe paino maquinó, Jesúi copaidaquiyede yore. Que baru dajocaiye jaʉvʉ majare caiye iye ãmeina teiyede, põeva ne d̶are nʉiyede ñami, apevʉ ne jã́ri bʉojabede náre. Quénora d̶aiye jaʉvʉ majare caiye iye me teiyede yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe, põeva ne d̶are nʉiyede jãravʉ, apevʉ ne jã́iyede náre. Que baru yópe churara boaicarovede ĩni, ʉ̃i meateiyepe boacʉ́yʉ ʉ̃i mauvare, nopedeca Jʉ̃menijicʉi majiéque meateiye jaʉvʉ majare, d̶abeburĩ ãmenore.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Que baru jaʉvʉ majare maje d̶are nʉiye yópe cʉrivʉpe jãravʉ, apevʉ ne jã́ri bʉojaiyede náre. “Ũcurajare” abeni, ʉrarõ boqueiyede ũcumeni, pacotebejarã mʉja. Aru ãmeina d̶abejarã mʉja apevʉque mʉjemarebʉcʉva ãmevʉque. Aru jarabeni jorojĩmejara mʉja apevʉque máre.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Ʉbenita maje jabocʉ Jesucristore jẽniajara, ʉ̃i cad̶atequiyepe aivʉ mʉjare, mʉje cʉrãjiyepe aivʉ yópe ʉ̃i ʉrõpe. Aru mʉje ãmeina d̶aiyʉepe dápiaiyede dajocarĩ, d̶abejarã mʉje ʉrõ ãmenore.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.