Romanos 13

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Caivʉ ina jabovare Jʉ̃menijicʉ jaboteicõjeimi ijãravʉre. Que baru caivʉ põevare jʉ aiye jaʉvʉ ina jabovare coapa. Aru ina jabova Jʉ̃menijicʉi epeimaramu.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Ácʉ põecʉ maucʉvacʉ baru jabocʉre, maucʉvaibi Jʉ̃menijicʉi epeimʉ mácʉre. Que teni ñai põecʉ ñájicʉyʉme ʉ̃i maucʉvae boje.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ina mearore d̶aivʉ jidʉbema jabovare. Quénora ina ãmenore d̶aivʉ jidʉma jabovare. Que baru mʉja jidʉiyʉbevʉ baru jabovare, mearo d̶ajarã. Aru ina jabova me jã́rajarama mʉjare.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Ina jabova Jʉ̃menijicʉi epeimaramu na, me cad̶atenajivʉ mʉjare, aru mʉjare cad̶atede d̶arãjivʉ apevʉre máre. Ʉbenita mʉja ãmenore d̶aivʉ baru, jidʉjarã náre. Ñájine d̶aivʉ bʉojad̶ama na. Aru ñájine d̶ad̶ama na ãmeno d̶aivʉre. Que teni ina jabova Jʉ̃menijicʉi epeimara ñájine d̶arãjivʉbu ãmeno d̶aivʉre.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Que baru jʉ aiye jaʉvʉ mʉjare ina jabovare, ne ñájine d̶abenajiyepe aivʉ aru “Boropatebevʉ yʉ”, mʉje arĩ dápiarãjiyepe aivʉ máre.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Que baru bojed̶aiyede máre jíye jaʉvʉ ina jabova ne tãutʉra ĩ́cõjeiye boje caivʉ ne jaborõcavʉre. Jʉ̃menijicʉvacari ʉ̃i epeinore memeivʉbu ina jabova.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Bojed̶ajarã mʉja ina jabovare caino mʉjare bojed̶aiye jaʉrõre. Aru pued̶ajarã caivʉ ina jabovare, mʉjare cõjeivʉre máre.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Bojecʉbe d̶abejarã apevʉre. Quénora cũinárora d̶aiye jaʉvʉ mʉjare: Ʉjarã apevʉre. Ácʉ põecʉ ʉcʉ baru apevʉre, d̶aibi caiyede yópe Jʉ̃menijicʉi d̶aicõjeiye coyʉiyepe.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Yópe d̶aicõjenejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ põevare: “Cʉbejarã apevʉque mʉjemarebʉcʉvare jarʉvarĩ. Boarĩ́ jarʉvabejarã põevare. Ñavamejara. Ãujimejara apevʉ ne cʉvaede”, arĩ d̶aicõjenejaquemavʉ. Caiye iye d̶aicõjeiye aru caiye ape d̶aicõjeiye máre cũináromia yópe aiyʉrõmu: “Mʉja coapa ʉjarã mʉjevʉre, yópe mʉje ʉepedeca mʉje bajure”, aiyʉebu iye.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Ácʉ põecʉ ʉcʉ baru ʉ̃ jivʉre, ye ãmenore d̶abecʉyʉme náre cainʉmʉa. Que baru põecʉ ʉcʉ baru ʉ̃ jivʉre, ñai d̶aibi caiyede iye d̶aicõjeiye coyʉiyepe.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Aru caiye iye ji coyʉiyepe d̶aiye jaʉvʉ mʉjare, mʉje majié boje ijãravʉi vaiyede. Cãivʉpe paivʉbu mʉja. Ʉbenita coedaiye jaʉvʉ mʉjare. Jesúi copaidaquijãravʉ, ʉ̃i nʉvaquijãravʉ baquinó majare cavarõ mearo ʉ̃i cʉrõi, joabevʉ caride, maje Jesúre mamarʉmʉ jʉ aijãravʉ bácarõ pʉeno.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Maje cʉede ijãravʉi yópe ñamipe painomu. Ʉbenita joabevʉ miad̶áe tʉiyepe paino maquinó, Jesúi copaidaquiyede yore. Que baru dajocaiye jaʉvʉ majare caiye iye ãmeina teiyede, põeva ne d̶are nʉiyede ñami, apevʉ ne jã́ri bʉojabede náre. Quénora d̶aiye jaʉvʉ majare caiye iye me teiyede yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe, põeva ne d̶are nʉiyede jãravʉ, apevʉ ne jã́iyede náre. Que baru yópe churara boaicarovede ĩni, ʉ̃i meateiyepe boacʉ́yʉ ʉ̃i mauvare, nopedeca Jʉ̃menijicʉi majiéque meateiye jaʉvʉ majare, d̶abeburĩ ãmenore.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Que baru jaʉvʉ majare maje d̶are nʉiye yópe cʉrivʉpe jãravʉ, apevʉ ne jã́ri bʉojaiyede náre. “Ũcurajare” abeni, ʉrarõ boqueiyede ũcumeni, pacotebejarã mʉja. Aru ãmeina d̶abejarã mʉja apevʉque mʉjemarebʉcʉva ãmevʉque. Aru jarabeni jorojĩmejara mʉja apevʉque máre.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Ʉbenita maje jabocʉ Jesucristore jẽniajara, ʉ̃i cad̶atequiyepe aivʉ mʉjare, mʉje cʉrãjiyepe aivʉ yópe ʉ̃i ʉrõpe. Aru mʉje ãmeina d̶aiyʉepe dápiaiyede dajocarĩ, d̶abejarã mʉje ʉrõ ãmenore.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.