Mateus 28

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No judíovai jabʉóvaijãravʉ sábado yóbocajãravʉ, sumana bʉijãravʉ, domingo, miad̶áe tʉquiye jipocai, María Magdalacaco apeco Maríamaque jã́ranʉrejaimad̶a Jesús bácʉi baju bácarõre ne jarʉvainore.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Aru ʉrarõ baju joborõ cújidejavʉ̃ya, ángele ʉ̃i ẽmeni daiye boje cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõre jocarĩ. Ñai ángele, Jʉ̃menijicʉi daroimʉ, ẽmeni, darĩ jãturuvarejamed̶a diva cʉ̃rava ʉravare, no cʉ̃racobede bieitʉrava bácarõre. Ditʉravare ʉ̃i jãturuvariburu yóboi, dobarejamed̶a ditʉrava pʉenora.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ñai ángele pẽoñʉpe páyʉ ãrojacʉ barejámed̶a, yópe yaroinope. Ʉ̃i cuitótecaje boricaje baju barejávʉ̃ya.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ʉ̃́re jã́ivʉ, ina churarava dicobede jã́ri coreniduivʉ jidʉrivʉ bididejaimad̶a, ne jidʉé boje. Bidini, tʉrejaimad̶a joborõi, yópe yaivʉ bácavʉpe.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Aru ñai ángele arejamed̶a ina nomivare:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Yore cʉbebi ʉ̃. Javeta nacajami, yópe ʉ̃i aiye báquepedeca. Dajarã. Jã́rijide apa. Ʉ̃i baju bácarõre ne jarʉvaino mácarõre jã́jara mʉja.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Maumena nʉjara mʉja. Yópe arĩ, coyʉjarã ʉ̃i bueimarare: “Jesús nacajaimi yainore jarʉvarĩ. Nʉcʉyʉme mʉje jipocai Galilea ãmicʉrijoborõi. Noi jã́rajaramu mʉja ʉ̃́re”, coyʉjarã. Jede, quénoramu ji coyʉino mʉjare, arejamed̶a náre.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Que arĩburu yóboi, maumejiena dicobede etarĩ, nʉrejaimad̶a ina nomiva, jidʉrivʉ ʉbenita pare torojʉrivʉ. Cúyarĩ coyʉrãnʉrejaimad̶a iye borore ʉ̃i bueimarare.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Ne nʉiyede, Jesúvacari náre copʉrejamed̶a. Aru náre jacoyʉrejamed̶a. Ʉ̃i yebai nʉri, mori tʉrejaimad̶a joborõi ʉ̃i jipocai. Aru ʉ̃i cʉbobare jẽni, mearore jídejaimad̶a ʉ̃́re, yópe judíova ne d̶arĩ cõmajiyepe.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Que teni Jesús arejamed̶a náre:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Ina nomiva ne nʉiyedeca, apevʉ ina churarava, Jesús bácʉi baju bácarõre jã́ri coreniduivʉ bácavʉ, Jerusalén ãmicʉriĩmaroi nʉrejaimad̶a. Coyʉrãnʉrejaimad̶a ina sacerdotevare jaboteipõevare caiye iye vaiye báquede náre.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ina churarava ne coyʉiyede jápiaivʉ bácavʉ, ina sacerdotevare jaboteipõeva ina judíova bʉcʉvaque cójijidejaimad̶a, majicarãjivʉ ne bajumia. Cójijini bʉojarĩ, ʉrarõ tãutʉrare jídejaimad̶a ina churaravare.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Aru yópe arĩ, borocʉicõjenejaimad̶a náre:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Aru ñai jabocʉ ʉ̃i jápiaru diede, “Ina churarava boropateivʉbu ne jã́ri corebe boje” arĩ dápiaru, ñʉjavacari mead̶arãjaramu caiyede ʉ̃́que, ʉ̃i ñájine d̶abequiyepe aivʉ mʉjare, arejaimad̶a ina judíovai jabova.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Que baru iye tãutʉrare ĩni, borocʉrĩ coyʉrejaimad̶a ina churarava, yópe ina sacerdotevare jaboteipõeva ne coyʉicõjeiye báquepe. Aru no coyʉino borocʉrõre coyʉvaivʉbu judíova ne bajumia pʉ caride máre.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ñʉja once paivʉ Jesúi bueimara Galilea ãmicʉrijoborõi nʉrejacarã. Yópe Jesús ʉ̃i nʉicõjeiye báquepe, cʉ̃racũi nʉrejacarã ñʉja.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Noi ʉ̃́re jã́ri, mearore jídejacarã. Ʉbenita apevʉ ñʉjacavʉ, “Jesús ãmemi” arĩ, jʉ abedejaima.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Aru Jesús arejame ñʉjare:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Que baru jaroivʉ yʉ mʉjare. Buenanʉjara caivʉ ijãravʉcavʉre ji yávaiye méne, ne jʉ arãjiyepe aivʉ diede, aru ne d̶arãjiyepe aivʉ ji ʉrõre. Ocoque jã́d̶ovajara ina jʉ aivʉre jipacʉ Jʉ̃menijicʉre; aru yʉre, Jʉ̃menijicʉi mácʉre; aru ñai Espíritu Santore máre.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Buejarã náre, ne d̶arãjiyepe aivʉ caiyede yópe ji d̶aicõjeiye báquepe mʉjare. Aru yʉ́vacari cʉcʉyʉmu mʉjaque cainʉmʉa, pʉ ijãravʉ bʉojaiyeta, arejame ñʉjare Jesús.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.