Marcos 16
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVI
1 No judíovai jabʉóvaijãravʉ sábado, nainú vaiyede, María Magdalacaco, aru Salomé, aru Santiagoi paco mumijʉribʉre ĩni bojed̶arejaimad̶a na. Jesús bácʉre ne jarʉvainoi nʉri, die mumijʉeque ʉ̃ mácʉi baju bácarõre yuarãnʉivʉ barejáimad̶a na.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 No sumana bʉijãravʉ domingo javejĩnara, aviá ʉ̃i tucʉmʉiyede, Jesús bácʉre ne jarʉvainoi nʉrejaimad̶a ina nomiva.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ne bajumia borotede nʉrejaimad̶a, yópe arĩ:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ne eaiyede nore, dicobe biebecobede jã́rejaimad̶a na. Ditʉrava bieitʉrava bácarõ ʉratʉrava baju barejávʉ̃ya. Ʉbenita joajĩeneca ditʉravare jã́ri earejaimad̶a na.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Dicobede ecoivʉ nore meapũravʉi dobacʉre, bojʉyore jã́rejaimad̶a ina nomiva. Boricajede, ʉ̃mʉjʉricajede doyʉ barejámed̶a ʉ̃. Aru dinomiva cuecumarejaimad̶a na.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Náre arejamed̶a:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Pedrore aru Jesúi bueimara mácavʉ apevʉre yópe coyʉrãnʉjara mʉja: “Mʉje jipocai Galileai nʉcʉyʉme Jesús. Nore mʉjare ʉ̃i ávarepe ʉ̃́re jã́rajaramu mʉja”, ajarã, arejamed̶a náre.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Aru dicobede etarĩ, cúyarĩ nʉrejaimad̶a ina nomiva. Jidʉrĩ bididejaimad̶a na. Nʉri, ne copʉimarare ye abedejaimad̶a dinomiva, cuecumaivʉ.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Jesús nacajañʉ mácʉ yainore jarʉvarĩ, sumana bʉijãravʉ domingo javejĩnara, cʉetedejamed̶a mamarʉmʉre María Magdalacacore, ico ʉ̃i jarʉvaimo máco siete paivʉ abujuvare.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Õ nʉri, majide d̶arejacod̶a ina ʉ̃́que cʉrivʉ bácavʉre, chĩori oivʉre.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Aru na jápiaivʉ nacajañʉre yainore jarʉvarĩ, aru õi jã́ino mácarõre máre jápiarĩ, “Jãve majʉvʉ́”, abedejaimad̶a na.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 No yóboi cʉetedejamed̶a apecʉpeda ina pʉcarã ʉ̃i bueimaracavʉre ne nʉiyede mái ĩmarore jocarĩ.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Na nʉri coyʉrĩdurejaimad̶a nácavʉre. Ʉbenita jʉ abedejaimad̶a náre máre.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Yóbo baji Jesús cʉetedejamed̶a caivʉ once paivʉ ʉ̃i bueimarare ne dobaede tʉoiva yebai. Jʉ abevʉ barejáimad̶a ina jã́ivʉ bácavʉ Jesúre, nacajañʉ mácʉre yainore jarʉvarĩ, ne coyʉiyede ʉ̃́ra. Que baru jararejamed̶a ne jʉ abenore aru ne jápiarĩ coreóvabede máre.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Arejamed̶a náre:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Nácavʉ ne jʉ arĩ jã́d̶ovaru Jʉ̃menijicʉre ocoque mead̶acʉyʉmu yʉ. Ʉbenita nácavʉ jʉ abevʉ baru bíjarãjarama na.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ina yʉre jʉ aivʉ põeva ne d̶arĩ majibede d̶arãjarama. Ji ãmiái, ji parʉéque, jaetovarãjarama abujuvare. Yávarãjarama apecamua yávaicamuare ne majibecamuare.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Dʉrʉrãjarama ãd̶avare. Ne ũcuiyede ijede ye ãmed̶abequiyebu náre. Ijimarare tʉorãjarama, aru meatenajarama na, arejamed̶a Jesús.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Jesús yávayʉ bácʉ náre, mʉri nʉrejaquemavʉ ijãravʉre jocarĩ. Nʉrejaquemavʉ cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi. Dobarejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉi meapũravʉi.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Aru ʉ̃i bueimara mácavʉ coyʉrãnʉrejaimad̶a iye yávaiye méne põevare cainoai. Que baru cainʉmʉa Jesús cad̶atedejamed̶a ʉ̃i põevare, ne coyʉrãjiyepe ayʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede põeva ne d̶arĩ majibede d̶aiyeque. Quénoramu.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.