Marcos 16

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 No judíovai jabʉóvaijãravʉ sábado, nainú vaiyede, María Magdalacaco, aru Salomé, aru Santiagoi paco mumijʉribʉre ĩni bojed̶arejaimad̶a na. Jesús bácʉre ne jarʉvainoi nʉri, die mumijʉeque ʉ̃ mácʉi baju bácarõre yuarãnʉivʉ barejáimad̶a na.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 No sumana bʉijãravʉ domingo javejĩnara, aviá ʉ̃i tucʉmʉiyede, Jesús bácʉre ne jarʉvainoi nʉrejaimad̶a ina nomiva.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Ne bajumia borotede nʉrejaimad̶a, yópe arĩ:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ne eaiyede nore, dicobe biebecobede jã́rejaimad̶a na. Ditʉrava bieitʉrava bácarõ ʉratʉrava baju barejávʉ̃ya. Ʉbenita joajĩeneca ditʉravare jã́ri earejaimad̶a na.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Dicobede ecoivʉ nore meapũravʉi dobacʉre, bojʉyore jã́rejaimad̶a ina nomiva. Boricajede, ʉ̃mʉjʉricajede doyʉ barejámed̶a ʉ̃. Aru dinomiva cuecumarejaimad̶a na.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Náre arejamed̶a:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Pedrore aru Jesúi bueimara mácavʉ apevʉre yópe coyʉrãnʉjara mʉja: “Mʉje jipocai Galileai nʉcʉyʉme Jesús. Nore mʉjare ʉ̃i ávarepe ʉ̃́re jã́rajaramu mʉja”, ajarã, arejamed̶a náre.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Aru dicobede etarĩ, cúyarĩ nʉrejaimad̶a ina nomiva. Jidʉrĩ bididejaimad̶a na. Nʉri, ne copʉimarare ye abedejaimad̶a dinomiva, cuecumaivʉ.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Jesús nacajañʉ mácʉ yainore jarʉvarĩ, sumana bʉijãravʉ domingo javejĩnara, cʉetedejamed̶a mamarʉmʉre María Magdalacacore, ico ʉ̃i jarʉvaimo máco siete paivʉ abujuvare.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Õ nʉri, majide d̶arejacod̶a ina ʉ̃́que cʉrivʉ bácavʉre, chĩori oivʉre.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Aru na jápiaivʉ nacajañʉre yainore jarʉvarĩ, aru õi jã́ino mácarõre máre jápiarĩ, “Jãve majʉvʉ́”, abedejaimad̶a na.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 No yóboi cʉetedejamed̶a apecʉpeda ina pʉcarã ʉ̃i bueimaracavʉre ne nʉiyede mái ĩmarore jocarĩ.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Na nʉri coyʉrĩdurejaimad̶a nácavʉre. Ʉbenita jʉ abedejaimad̶a náre máre.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Yóbo baji Jesús cʉetedejamed̶a caivʉ once paivʉ ʉ̃i bueimarare ne dobaede tʉoiva yebai. Jʉ abevʉ barejáimad̶a ina jã́ivʉ bácavʉ Jesúre, nacajañʉ mácʉre yainore jarʉvarĩ, ne coyʉiyede ʉ̃́ra. Que baru jararejamed̶a ne jʉ abenore aru ne jápiarĩ coreóvabede máre.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Arejamed̶a náre:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Nácavʉ ne jʉ arĩ jã́d̶ovaru Jʉ̃menijicʉre ocoque mead̶acʉyʉmu yʉ. Ʉbenita nácavʉ jʉ abevʉ baru bíjarãjarama na.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ina yʉre jʉ aivʉ põeva ne d̶arĩ majibede d̶arãjarama. Ji ãmiái, ji parʉéque, jaetovarãjarama abujuvare. Yávarãjarama apecamua yávaicamuare ne majibecamuare.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Dʉrʉrãjarama ãd̶avare. Ne ũcuiyede ijede ye ãmed̶abequiyebu náre. Ijimarare tʉorãjarama, aru meatenajarama na, arejamed̶a Jesús.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Jesús yávayʉ bácʉ náre, mʉri nʉrejaquemavʉ ijãravʉre jocarĩ. Nʉrejaquemavʉ cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi. Dobarejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉi meapũravʉi.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Aru ʉ̃i bueimara mácavʉ coyʉrãnʉrejaimad̶a iye yávaiye méne põevare cainoai. Que baru cainʉmʉa Jesús cad̶atedejamed̶a ʉ̃i põevare, ne coyʉrãjiyepe ayʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede põeva ne d̶arĩ majibede d̶aiyeque. Quénoramu.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.