Filipenses 4

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉja, jívʉ, ji ʉmara, pare jã́iyʉvʉ mʉjare. Torojʉrĩ ãrʉvʉ mʉjare. Mʉje jʉ aiye boje ji bueiyede, yʉ cʉvacʉyʉmu mearore cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi. Paredeca jʉ are nʉjara Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Jarʉvabejarã diede. Quénora cʉjarã cũinávʉpe Jesucristoque, yópe mʉje cʉepe caride.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Parʉrõreca jẽniavʉ ico Evodiare aru ico Síntiquede máre. Ne Jesúre jʉ aiye boje, cʉrivʉbu ʉ̃́que cũinávʉpe. Que baru cũinátʉrʉ dápiajarãri na ne ũmei.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Aru jẽniaivʉ mʉre, ji yóvaimʉre, jãve cad̶ateyʉre yʉre. Cad̶atejacʉ ina pʉcarõmiva nomivare, ne cãrijimene d̶arãjiyepe ayʉ ne bajure. Nárecabu memeivʉ bácavʉ paredeca yʉ́que, põeva ne jʉ arãjiyepe aivʉ Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Que baru mi cad̶ateiye jaʉvʉ náre caride. Memed̶ama Clementeque aru apevʉ Jesucristore memecaivʉque máre. Aru ne ãmiá cʉvʉ toivaiye cʉrõita, Jʉ̃menijicʉi paperatucubo, caivʉ ina jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre cʉvarivʉ ʉ̃́que ne ãmiáre toivaitucubo jívʉi.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Cʉjarã torojʉrĩ mʉje ũmei cainʉmʉa mʉje cʉede maje jabocʉ Jesucristoque cũinávʉpe. Que baru coyʉivʉ mʉjare cojedeca: Torojʉjarã mʉje ũmei.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Caivʉ põeva coreóvajarãri mʉjare cad̶ateiyʉrivʉre apevʉ põevare. Maje jabocʉ Jesucristo ʉ̃i copaidaquino maquinó joabenotamu. Que baru cad̶atejarã caivʉre.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Aru caiye iye mʉjare vaiyede, cãrijimejara mʉja. Ʉbenita caiye iye mʉjare vaiyede, torojʉede jíni Jʉ̃menijicʉre, coyʉjarã ʉ̃́re mʉjare jaʉéde. Aru jẽniajara ʉ̃́re mʉje jẽniaiyede máre.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Que teni mʉja cʉrãjaramu me cãrijimevʉva Jesucristoque cũinávʉpe. Jʉ̃menijicʉrecabe cãrijimene d̶ayʉ mʉjare nópe, jã́ri corecʉyʉ mʉje ũmene aru mʉje dápiaiyede máre. Aru yo cãrijimeno Jʉ̃menijicʉi jíyede ye jápiarĩ eaivʉ bʉojabenama na, põeva ʉ̃́re jʉ abevʉ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Mʉja, jívʉ, caride bʉojaivʉ yʉ iye ji toivaicõjeiyede apecʉre mʉjare. Yópe dápiajarã mʉja: Ãrʉjara caiye iye yávaiyede jãvene, aru caiye iye põeva ne pued̶aiyede máre. Ãrʉjara caiye iye méne, aru caiye iye me Jʉ̃menijicʉi jã́inore máre. Ãrʉjara caiye iye põevare ʉre d̶aiyede. Aru ãrʉjara caiye iye põeva ne me yávaiyede máre. Dápiajarã caiye iye pʉeno baju méne aru caiye iye põeva ne mearore jíyede máre.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 D̶ajarã mʉja yópe ji coyʉiye báquepe mʉjare, aru yópe ji d̶aicõjeiye báquepe mʉjare. D̶ajarã yópe mʉje jápiaiye báquepe ji coyʉiyede, aru yópe mʉje jã́iye báquepe ji d̶aiyede máre. Que d̶aru, ñai Jʉ̃menijicʉvacari, cãrijimenoque cʉre d̶ayʉ majare, cʉcʉyʉme mʉjaque.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Pare torojʉvʉ yʉ ji ũmei ji cʉede cũinávʉpe maje jabocʉ Jesucristoque, mʉje cad̶ateivʉ bʉojaiye boje yʉre. Mʉje coreniburu yóbo joe baju, cad̶ateivʉbu yʉre caride. Coreóvaivʉ yʉ dinʉmʉreca mʉje coreiyede, cad̶atenajivʉ yʉre cojedeca. Ãrʉmetebetevʉ mʉja yʉre. Quénora cad̶ateni majibeteavʉ̃ mʉja.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Yʉ́vacari torojʉvʉ ji ũmei, ji majiéde cʉvae boje. Que baru ñájimevʉ mʉje cad̶atebede yʉre.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Yʉrecabu coreóvayʉ cʉcʉre ji cʉvae ʉreque, aru cʉcʉre yʉre jaʉéque máre. Que baru cainʉmʉa aru ã́ri ji cʉrõi máre torojʉvʉ yʉ ji ũmei. Yʉ ji ãquiyede cʉvacʉ baru aru ji ãquiyede cʉvabecʉ baru máre, torojʉrĩ majivʉ yʉ ji ũmei. Aru pʉeno ʉre ji cʉvae baru aru pʉeno yʉre jaʉé baru máre, torojʉrĩ majivʉ yʉ ji ũmei.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Cristoi cʉe boje yʉ́que cũinávʉpe, parʉre d̶aibi ji ũmei. Que baru caijĩe vaiyede yʉre, d̶aiye majivʉ yʉre jaʉéde yópe ʉ̃i ʉrõpe.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ʉbenita meateavʉ̃ mʉje cad̶ateiyede yʉre ji ñájiyedeca.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Mʉja, Filipocavʉ, mʉjavacari coreóvaivʉbu me ji etaiye báquede Macedonia ãmicʉrõre jocarĩ, apenoa ĩmaroacavʉ Jesúre jʉ aipõeva cójijivaivʉ cad̶atebevʉ bácavʉre yʉre. Dinʉmʉi ji bʉiye báquede bueyʉ Jesús ʉ̃i yávaiye méne mʉjare, mʉja quévʉra, Jesúre jʉ aivʉ cójijivaivʉ Filipoi, jiavʉ̃ yʉre tãutʉrare, bojed̶arãjivʉ ji bueiye báquede mʉjare. Que teni jíni aru jacopʉrĩ máre bʉavʉ̃ maja maje baju.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ji cʉe báquede Tesalónica ãmicʉriĩmaroi cũinárʉmʉ aru apenʉmʉa máre mʉja jaroávʉ̃ yʉre tãutʉrare, yʉre jaʉé boje.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Torojʉvʉ yʉ ji ũmei mʉje jíyede yʉre. Ʉbenita pʉeno baju torojʉvʉ yʉ ji ũmei, Jʉ̃menijicʉi me jã́iye boje mʉjare mʉje yópe d̶aiye boje, mʉje cad̶ateiye boje yʉre.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Jacopʉvʉ yʉ caiye mʉje daroiye báquede yʉre Epafroditoque. Ʉre cʉvaede davacʉbe yʉre, mʉje jíye báquede. Que baru caride pʉeno baju cʉvavʉ yʉ. Aru ye jaʉbevʉ yʉre. Yʉre mʉje jíye báque cojʉvʉ Jʉ̃menijicʉre yópe põeva ne juaiye mumijʉede ne jíye cojʉépe ʉ̃́re. Nopedeca mʉje jíye báque máre me cojʉvʉ ʉ̃́re.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Aru majepacʉ Jʉ̃menijicʉ, ji memecaimʉ, ʉre cʉve cʉvabi. Que baru jícʉyʉme caiye mʉjare jaʉéde, mʉje jʉ aiye boje Jesucristore.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Jínajarevʉ maja mearore majepacʉ Jʉ̃menijicʉre cainʉmʉa. Quédecabu.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Meajarari na, caivʉ ina Jʉ̃menijicʉi põeva, ina cʉrivʉ Jesucristoque cũinávʉpe. Ina Jesúre jʉ aipõeva yʉ́que cʉrivʉ caride meaicõjed̶ama mʉjare.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Caivʉ ina Jʉ̃menijicʉi põeva yócavʉ meaicõjed̶ama mʉjare. Caivʉ pʉeno meaicõjed̶ama mʉjare ina Jʉ̃menijicʉi põeva ñai jabocʉ ijãravʉcacʉ pʉeno baju parʉcʉi cʉ̃ramicavʉ.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Maje jabocʉ Jesucristo mearo d̶acajacʉrĩ mʉjare bojecʉbeda ʉ̃i me boje. Quénoramu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.