Filemom 1
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVT
1 Yʉ, Pablo, bʉoimʉ ji coyʉiye báque boje Jesucristoi yávaiye méne, toivaicõjeivʉ apecʉre iyoca paperayocare mʉre, Filemóre. Yʉ aru Timoteo, majecʉ ʉ̃i jʉ aiye boje Jesúre, meaicõjeivʉbu mʉre, ñʉje ʉmʉre ñʉjape memeñʉre.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Meajarari ina Jesúre jʉ aipõeva cójijivaivʉ mi cʉ̃rami. Aru Apia máre, ñʉjeco õi jʉ aiye boje Jesúre meajacorĩ õ. Aru Arquipo máre meajacʉrĩ ʉ̃. Ñʉjape coyʉibi Jesús ʉ̃i yávaiye méne apevʉ ne maucʉvaedeca ñʉjare.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Majepacʉ Jʉ̃menijicʉ, maje jabocʉ Jesucristomaque, mearo d̶acajacʉrĩ mʉjare bojecʉbeda ʉ̃i me boje. Aru torojʉrĩ cʉre d̶ajacʉrĩ mʉjare cãrijimevʉva.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Aru ina põevare, mi jʉ are d̶aimara Jesúre, mi coyʉiye boje náre ʉ̃i yávaiye méne, yʉ Jʉ̃menijicʉque náre máre jẽniavaivʉ, ne coreóvarãjiyepe ayʉ me caiye iye Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaquiyede majare, maje cʉe boje Jesucristoque cũinávʉpe.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Mʉ, jícʉ, caride torojʉvʉ yʉ. Mʉ torojʉre d̶aivʉ yʉre mi me cad̶ateiyede ina Jesúre jʉ aipõevare, mi ʉe boje náre.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Que baru jẽniaivʉ mʉre mi cad̶atequiyepe ayʉ. Yʉ cad̶ateicõjeiyʉbevʉ mʉre ji parʉéque, Cristoi parʉre d̶aiye báquede yʉre.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Quénora jẽniaivʉ mʉre, mi cad̶atequiyepe maje ʉe boje, Cristoi cʉre d̶aiye báquede majare. Bʉcʉcʉbu yʉ. Aru ji bueiye boje Jesús ʉ̃i yávaiye méne bʉoimʉmu caride.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Jẽniaivʉ mʉre mi cõmaje ãroje jã́quiyepe ayʉ ñai Onésimore. Ʉ̃i jápiaiye báquede ji coyʉiye báquede Jesús ʉ̃i yávaiye méne ji cʉedeca yui ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami, jʉ áme Jesúre. Que baru jímacʉpe páyʉbe ʉ̃.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Javede ʉ̃i yebacacʉe báquede mʉre, ñai Onésimo cad̶atebetequemavʉ mʉre. Ʉbenita caride cad̶ateibi mʉre aru yʉre máre.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Jacopaiyovaquijivʉ ʉ̃́re mi yebai cojedeca. Copʉ etajacʉ ʉ̃́re yópe mi copʉ ĩ́jʉroepedeca yʉre.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Yʉ́capũravʉ bʉoimʉmu caride ji coyʉiye báque boje Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Aru yʉ coreóvaivʉ iyede: Mʉ cʉcʉ baru yui, cad̶atejebu yʉre. Ʉbenita mʉ cʉbevʉ yui. Que baru mautede d̶aiyʉrĩduvʉ Onésimore, ʉ̃i cʉquiyepe ayʉ yore ji yebai, ʉ̃i cad̶atequiyepe ayʉ yʉre yópe mi baju cad̶atejʉroepe yʉre.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ʉbenita yʉ mautede d̶abevʉ ʉ̃́re ji yebai, mi jʉ aiye jaʉé boje yʉre cãreja. Que baru ʉbevʉ yʉ cad̶atecʉyʉre yʉre ji cõjeiye boje mʉre. Quénora ʉvʉ yʉ cad̶atecʉyʉre yʉre mi baju ʉe boje.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ñai mi yebacacʉ Onésimo apenʉmʉ coateyʉ bácʉ bateichʉame mʉre jarʉvarĩ, mi cʉvaquiyepe ayʉ ʉ̃́re bedióva cojedeca aru cainʉmʉa.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Caride yebacacʉ bacʉyʉ́ ãmemi ʉ̃. Ʉ̃ máre, majape, jʉ aibi Jesúre. Que baru majecʉpe, maje ʉmʉme ʉ̃. Ʉ̃ pare cad̶ateibi yʉre. Ʉbenita pʉeno baju cad̶atecʉyʉme mʉre.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Que baru mʉ coreóvayʉ baru majare cʉrivʉre Jesucristoque cũinávʉpe, copʉ etajacʉ Onésimore nopedeca mi copʉ ĩ́jʉroepe yʉre.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ʉ̃i cʉe báquede mʉ́que, mʉre ãmed̶aru, mead̶acʉyʉmu yʉ mʉre ʉ̃́re boje. Aru ʉ̃i cʉe báquede mʉ́que, mʉre bojecʉbe d̶aru, bojed̶acʉyʉmu yʉ mʉre ʉ̃́re boje.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Yʉ́vacari toivaivʉ ji pʉrʉque. Jãve bojed̶acʉyʉmu mʉre. Ʉbenita ãrʉre d̶aiyʉbevʉ mʉre mi baju bojecʉbe d̶ayʉre yʉre, ji coyʉiye báque boje Jesús ʉ̃i yávaiye méne mʉre. Que baru mʉ́vacari bojecʉbe d̶aivʉ yʉre mi cʉvaquiyede jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Mʉ, jícʉ, maje jʉ aiye boje cũinátʉrʉ maje jabocʉ Jesucristore, cad̶ateni, torojʉre d̶ajacʉ yʉre.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Yʉ toivaicõjeivʉ apecʉre iyoca paperayocare mʉre, ji majié boje d̶acʉyʉre jãve yópe ji jẽniainope, aru ji jẽniainore mʉ́que pʉeno baju máre.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Aru mead̶acajacʉ yʉre cũinátucubʉre, ji cʉquitucubʉva ji jã́cʉnʉquiyede mi yebai. Mʉja jẽniad̶avʉ Jʉ̃menijicʉque, ʉ̃i etavaquiyepe aivʉ yʉre ãmeina teivʉre jẽni jacoiñamine jocarĩ. Que baru mʉjare jã́cʉnʉiyʉrĩ, napini coreyʉbu yʉ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Épafras meaicõjeimi mʉre. Ʉ̃ máre bʉoimʉme yʉ́que, ʉ̃i coyʉiye boje Jesús ʉ̃i yávaiye méne.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ina apevʉ máre, Marcos, Aristarco, Demas, aru Lucas máre meaicõjed̶ama mʉre. Caivʉ ina yʉ́que memecaivʉbu Jesúre.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Maje jabocʉ Jesucristo mearo d̶acajacʉrĩ mʉjare bojecʉbeda ʉ̃i me boje. Quénoramu.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.