Filemom 1
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs BKJ
1 Yʉ, Pablo, bʉoimʉ ji coyʉiye báque boje Jesucristoi yávaiye méne, toivaicõjeivʉ apecʉre iyoca paperayocare mʉre, Filemóre. Yʉ aru Timoteo, majecʉ ʉ̃i jʉ aiye boje Jesúre, meaicõjeivʉbu mʉre, ñʉje ʉmʉre ñʉjape memeñʉre.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Meajarari ina Jesúre jʉ aipõeva cójijivaivʉ mi cʉ̃rami. Aru Apia máre, ñʉjeco õi jʉ aiye boje Jesúre meajacorĩ õ. Aru Arquipo máre meajacʉrĩ ʉ̃. Ñʉjape coyʉibi Jesús ʉ̃i yávaiye méne apevʉ ne maucʉvaedeca ñʉjare.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Majepacʉ Jʉ̃menijicʉ, maje jabocʉ Jesucristomaque, mearo d̶acajacʉrĩ mʉjare bojecʉbeda ʉ̃i me boje. Aru torojʉrĩ cʉre d̶ajacʉrĩ mʉjare cãrijimevʉva.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Aru ina põevare, mi jʉ are d̶aimara Jesúre, mi coyʉiye boje náre ʉ̃i yávaiye méne, yʉ Jʉ̃menijicʉque náre máre jẽniavaivʉ, ne coreóvarãjiyepe ayʉ me caiye iye Jʉ̃menijicʉi mearo d̶acaquiyede majare, maje cʉe boje Jesucristoque cũinávʉpe.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Mʉ, jícʉ, caride torojʉvʉ yʉ. Mʉ torojʉre d̶aivʉ yʉre mi me cad̶ateiyede ina Jesúre jʉ aipõevare, mi ʉe boje náre.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Que baru jẽniaivʉ mʉre mi cad̶atequiyepe ayʉ. Yʉ cad̶ateicõjeiyʉbevʉ mʉre ji parʉéque, Cristoi parʉre d̶aiye báquede yʉre.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Quénora jẽniaivʉ mʉre, mi cad̶atequiyepe maje ʉe boje, Cristoi cʉre d̶aiye báquede majare. Bʉcʉcʉbu yʉ. Aru ji bueiye boje Jesús ʉ̃i yávaiye méne bʉoimʉmu caride.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Jẽniaivʉ mʉre mi cõmaje ãroje jã́quiyepe ayʉ ñai Onésimore. Ʉ̃i jápiaiye báquede ji coyʉiye báquede Jesús ʉ̃i yávaiye méne ji cʉedeca yui ãmeina teivʉre jẽni jacoiñami, jʉ áme Jesúre. Que baru jímacʉpe páyʉbe ʉ̃.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Javede ʉ̃i yebacacʉe báquede mʉre, ñai Onésimo cad̶atebetequemavʉ mʉre. Ʉbenita caride cad̶ateibi mʉre aru yʉre máre.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Jacopaiyovaquijivʉ ʉ̃́re mi yebai cojedeca. Copʉ etajacʉ ʉ̃́re yópe mi copʉ ĩ́jʉroepedeca yʉre.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Yʉ́capũravʉ bʉoimʉmu caride ji coyʉiye báque boje Jesús ʉ̃i yávaiye méne. Aru yʉ coreóvaivʉ iyede: Mʉ cʉcʉ baru yui, cad̶atejebu yʉre. Ʉbenita mʉ cʉbevʉ yui. Que baru mautede d̶aiyʉrĩduvʉ Onésimore, ʉ̃i cʉquiyepe ayʉ yore ji yebai, ʉ̃i cad̶atequiyepe ayʉ yʉre yópe mi baju cad̶atejʉroepe yʉre.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ʉbenita yʉ mautede d̶abevʉ ʉ̃́re ji yebai, mi jʉ aiye jaʉé boje yʉre cãreja. Que baru ʉbevʉ yʉ cad̶atecʉyʉre yʉre ji cõjeiye boje mʉre. Quénora ʉvʉ yʉ cad̶atecʉyʉre yʉre mi baju ʉe boje.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ñai mi yebacacʉ Onésimo apenʉmʉ coateyʉ bácʉ bateichʉame mʉre jarʉvarĩ, mi cʉvaquiyepe ayʉ ʉ̃́re bedióva cojedeca aru cainʉmʉa.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Caride yebacacʉ bacʉyʉ́ ãmemi ʉ̃. Ʉ̃ máre, majape, jʉ aibi Jesúre. Que baru majecʉpe, maje ʉmʉme ʉ̃. Ʉ̃ pare cad̶ateibi yʉre. Ʉbenita pʉeno baju cad̶atecʉyʉme mʉre.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Que baru mʉ coreóvayʉ baru majare cʉrivʉre Jesucristoque cũinávʉpe, copʉ etajacʉ Onésimore nopedeca mi copʉ ĩ́jʉroepe yʉre.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ʉ̃i cʉe báquede mʉ́que, mʉre ãmed̶aru, mead̶acʉyʉmu yʉ mʉre ʉ̃́re boje. Aru ʉ̃i cʉe báquede mʉ́que, mʉre bojecʉbe d̶aru, bojed̶acʉyʉmu yʉ mʉre ʉ̃́re boje.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Yʉ́vacari toivaivʉ ji pʉrʉque. Jãve bojed̶acʉyʉmu mʉre. Ʉbenita ãrʉre d̶aiyʉbevʉ mʉre mi baju bojecʉbe d̶ayʉre yʉre, ji coyʉiye báque boje Jesús ʉ̃i yávaiye méne mʉre. Que baru mʉ́vacari bojecʉbe d̶aivʉ yʉre mi cʉvaquiyede jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Mʉ, jícʉ, maje jʉ aiye boje cũinátʉrʉ maje jabocʉ Jesucristore, cad̶ateni, torojʉre d̶ajacʉ yʉre.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Yʉ toivaicõjeivʉ apecʉre iyoca paperayocare mʉre, ji majié boje d̶acʉyʉre jãve yópe ji jẽniainope, aru ji jẽniainore mʉ́que pʉeno baju máre.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Aru mead̶acajacʉ yʉre cũinátucubʉre, ji cʉquitucubʉva ji jã́cʉnʉquiyede mi yebai. Mʉja jẽniad̶avʉ Jʉ̃menijicʉque, ʉ̃i etavaquiyepe aivʉ yʉre ãmeina teivʉre jẽni jacoiñamine jocarĩ. Que baru mʉjare jã́cʉnʉiyʉrĩ, napini coreyʉbu yʉ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Épafras meaicõjeimi mʉre. Ʉ̃ máre bʉoimʉme yʉ́que, ʉ̃i coyʉiye boje Jesús ʉ̃i yávaiye méne.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ina apevʉ máre, Marcos, Aristarco, Demas, aru Lucas máre meaicõjed̶ama mʉre. Caivʉ ina yʉ́que memecaivʉbu Jesúre.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Maje jabocʉ Jesucristo mearo d̶acajacʉrĩ mʉjare bojecʉbeda ʉ̃i me boje. Quénoramu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.