Apocalipse 9
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs VC
1 Aru yóvaicʉvaivʉi yóbocacʉ ángele japuáme ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede, jã́cacʉ cũinácʉ ángele abiácorʉpe ãrojacʉ tʉyʉ bácʉre cavarõre jocarĩ pʉ joborõita. Jímʉ mateáme llavede, voacʉyʉ ecoino ʉ̃mʉjʉricobede abujuva ne napini coreinoi ecoinore.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ñai abiácorʉ voame no ʉ̃mʉjʉricobe ecoinore. Ʉ̃i voaiyede nore, toabico etavʉ̃ dicobede jocarĩ. Yópe toabo ʉrarõ uruiyede bico ʉrarõ etaiyepe bateávʉ̃ die toabico. Aru die toabico ñemié tʉre d̶ávʉ̃ aviá ʉ̃i boiyede aru ũmevʉre máre.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Aru no toabicore jocarĩ mujuñuva darĩ ẽmeima joborõita. Ina mujuñuva parʉéde jímara mateima, dorenajivʉ yópe muriva joborõcavʉpe.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ãmed̶aicõjememara mateima caiye cõriáre, caicʉa jocʉcʉare, aru caiye ape pĩaiyede máre. Quénora ina jã́d̶ovamemara mácavʉre ne tʉ̃tʉvarã Jʉ̃menijicʉ jinape quévʉra ñájine d̶aicõjeimara mateima ina mujuñuva.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ʉbenita boarĩ́ jarʉvaicõjememara mateima ina ne dorenajimarare. Quénora ñájine d̶aicõjeimara mateima náre cũinápʉrʉpe paiaviava baju. Ina ne doreimara ñájima yópe põecʉi ñájiyepe muri doreiyede.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ina ne doreimara ñájinajarama pare ãnijãravʉa baquiyéde. Ne ãmei ñájiye boje, yaiyʉrãjarama na. Ʉbenita yaino jẽmequiyebu náre.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ina mujuñuva ãrojateima yópe caballova mead̶aimara mácavʉ boarã́nʉrajivʉpe. Ne jipobʉi cʉvateima náre coapa apede yópe jipobʉ ad̶aitarabʉa úruque d̶aitarabʉape. Aru ne jiva náre coapa ʉ̃mʉvai jivape ãrojateavʉ̃.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ne pod̶a náre coapa nomivai pod̶ape ãrojateavʉ̃. Aru ne cõpiá máre león ãmicʉcʉ ãimacʉ yavipe páyʉi cõpiápe ãrojateavʉ̃.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ne ñarebare cʉvateima náre coapa apede yópe cũmaicajea tãucajeape paiyede. Ne caveá máre bʉjiteavʉ̃ yópe põeva boarã́nʉivʉ jãturuicũa caballovaque cúyaivʉ bʉjiépe.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ne pĩcomua náre coapa muri pĩcomupe ãrojateavʉ̃. Aru doreima yópe muri ʉ̃i doreiyepe. Ne pĩcomuaque ñájine d̶arĩ majiteima põevare cũinápʉrʉpe paiaviava baju.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ina mujuñuva ne jabocʉ cʉ́teame. Ʉ̃ mateáme ñai ángele jã́ri coreyʉ dicobe ʉ̃mʉjʉricobede. Hebreovai yávaicamuaque Abadón ãmicʉbi. Aru griegovai yávaicamuaque Apolión ãmicʉbi. Que aino põevare, ñájine d̶ayʉ aiyʉrõtamu.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Que teiyede, cũináro ñájiovaino vaiávʉ̃. Ʉbenita pʉcarõa jaʉvʉ cãreja.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 No yóboi, cũinápʉrʉpe paivʉi yóbocacʉ ángele japuáme ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede, jápiacacʉ yʉ cũinácʉ ʉ̃i yávainore. No yávaino etavʉ̃ Jʉ̃menijicʉre jícaiyede juaiva úruque d̶aivare jocarĩ. Diva Jʉ̃menijicʉ jipocai cʉrivai yóvaicʉvaitõbʉare jocarĩ etavʉ̃ no yávaino.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Yópe arĩ, coyʉávʉ̃ no yávaino ñai ángele ʉ̃i japuiyore cʉvacʉre:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Que baru ina yóvaicʉvaivʉ ángeleva jod̶eimara mateima. Mead̶aimara mácavʉ batequémavʉ, boarĩ́ jarʉvarãjivʉ obedivʉ põeva ijãravʉcavʉre. Caivʉ yajubo cʉrivʉpe yóbecʉrãque cũinácʉre boarĩ́ jarʉvarãjivʉ bateima na. Mead̶aimara mácavʉ batequémavʉ nópe d̶arãjivʉva cũináora beoiorare, cũinájãravʉ beoijãravʉre, cũinácʉ aviá beoiaviare, aru cũináʉjʉ beoiʉjʉre máre.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Jápiacacʉ yʉ aipivʉ churarava caballovarã tubarivʉ daivʉre. Caivʉ ne obeno doscientos millones paivʉ cʉ́teimad̶a na.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Yópe decoboainope jã́cacʉ ina caballovare aru nára tubarivʉre máre. Ne ñarebare cʉvateima náre coapa cũmaicajea tãucajeare. Jũaro baju toape, jʉ̃meno cavarõpe, aru cʉ̃rajʉmeno azufrepe máre jã́cacʉ yʉ ne cũmaicajeare. Ina caballova ne jipobʉa yópe león ãmicʉcʉ ãimacʉ yavipe páyʉi jipobʉpe bateávʉ̃. Aru ne jijecamuare jocarĩ etavʉ̃ toa, bico, aru azufrede máre.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Iye toa, bico, aru azufreque máre boarĩ́ jarʉvaima na obedivʉ põeva ijãravʉcavʉre. Caivʉ yóbecʉrã cʉrivʉ, cũinácʉ nácacʉre boarĩ́ jarʉvaima ina caballova.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ne boarĩ́ jarʉvaiye parʉé cʉ́teavʉ̃ ne jijecamui aru ne pĩcomui máre. Ne pĩcomua yópe ãd̶avape bateávʉ̃. Ne pĩcomuaque cũima põevare yópe ãd̶avai cũiyepe, ijide d̶arãjivʉ náre.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Caiye iye vainíburu yóbore, ina põeva ijãravʉcavʉ yaibévʉ bácavʉ cãreja ye jarʉvaiyʉbeteima na ne pẽpeimara mácavʉre. Quénora dajocabeteima ne mearore jíyede abujuvare. Aru dajocabeteima ne mearore jíyede pẽpeimara mácavʉre. Ina pẽpeimara mácavʉ põeva ne d̶aimara mácavʉbu úruque, aru plataque, bronceque, cʉ̃raboaque, aru jocʉcʉaque máre. Nárecabu yéde jã́ri majibevʉ aru jápiarĩ majibevʉ. Aru cuivʉ máre bʉojabema.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Aru chĩomevʉ, ne ãmeina teiyede jarʉvaiyʉbevʉ, oatʉvabeteima ne d̶aiyede. Dajocabeteima ne boarĩ́ jarʉvaiyede põevare, ne yavié teiyede, ne ãmeina d̶aiyede apevʉque némarebʉcʉva ãmevʉque, aru ne ñavaiyede máre.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.