Apocalipse 9

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aru yóvaicʉvaivʉi yóbocacʉ ángele japuáme ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede, jã́cacʉ cũinácʉ ángele abiácorʉpe ãrojacʉ tʉyʉ bácʉre cavarõre jocarĩ pʉ joborõita. Jímʉ mateáme llavede, voacʉyʉ ecoino ʉ̃mʉjʉricobede abujuva ne napini coreinoi ecoinore.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ñai abiácorʉ voame no ʉ̃mʉjʉricobe ecoinore. Ʉ̃i voaiyede nore, toabico etavʉ̃ dicobede jocarĩ. Yópe toabo ʉrarõ uruiyede bico ʉrarõ etaiyepe bateávʉ̃ die toabico. Aru die toabico ñemié tʉre d̶ávʉ̃ aviá ʉ̃i boiyede aru ũmevʉre máre.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Aru no toabicore jocarĩ mujuñuva darĩ ẽmeima joborõita. Ina mujuñuva parʉéde jímara mateima, dorenajivʉ yópe muriva joborõcavʉpe.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Ãmed̶aicõjememara mateima caiye cõriáre, caicʉa jocʉcʉare, aru caiye ape pĩaiyede máre. Quénora ina jã́d̶ovamemara mácavʉre ne tʉ̃tʉvarã Jʉ̃menijicʉ jinape quévʉra ñájine d̶aicõjeimara mateima ina mujuñuva.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ʉbenita boarĩ́ jarʉvaicõjememara mateima ina ne dorenajimarare. Quénora ñájine d̶aicõjeimara mateima náre cũinápʉrʉpe paiaviava baju. Ina ne doreimara ñájima yópe põecʉi ñájiyepe muri doreiyede.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ina ne doreimara ñájinajarama pare ãnijãravʉa baquiyéde. Ne ãmei ñájiye boje, yaiyʉrãjarama na. Ʉbenita yaino jẽmequiyebu náre.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ina mujuñuva ãrojateima yópe caballova mead̶aimara mácavʉ boarã́nʉrajivʉpe. Ne jipobʉi cʉvateima náre coapa apede yópe jipobʉ ad̶aitarabʉa úruque d̶aitarabʉape. Aru ne jiva náre coapa ʉ̃mʉvai jivape ãrojateavʉ̃.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ne pod̶a náre coapa nomivai pod̶ape ãrojateavʉ̃. Aru ne cõpiá máre león ãmicʉcʉ ãimacʉ yavipe páyʉi cõpiápe ãrojateavʉ̃.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Ne ñarebare cʉvateima náre coapa apede yópe cũmaicajea tãucajeape paiyede. Ne caveá máre bʉjiteavʉ̃ yópe põeva boarã́nʉivʉ jãturuicũa caballovaque cúyaivʉ bʉjiépe.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Ne pĩcomua náre coapa muri pĩcomupe ãrojateavʉ̃. Aru doreima yópe muri ʉ̃i doreiyepe. Ne pĩcomuaque ñájine d̶arĩ majiteima põevare cũinápʉrʉpe paiaviava baju.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ina mujuñuva ne jabocʉ cʉ́teame. Ʉ̃ mateáme ñai ángele jã́ri coreyʉ dicobe ʉ̃mʉjʉricobede. Hebreovai yávaicamuaque Abadón ãmicʉbi. Aru griegovai yávaicamuaque Apolión ãmicʉbi. Que aino põevare, ñájine d̶ayʉ aiyʉrõtamu.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Que teiyede, cũináro ñájiovaino vaiávʉ̃. Ʉbenita pʉcarõa jaʉvʉ cãreja.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 No yóboi, cũinápʉrʉpe paivʉi yóbocacʉ ángele japuáme ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede, jápiacacʉ yʉ cũinácʉ ʉ̃i yávainore. No yávaino etavʉ̃ Jʉ̃menijicʉre jícaiyede juaiva úruque d̶aivare jocarĩ. Diva Jʉ̃menijicʉ jipocai cʉrivai yóvaicʉvaitõbʉare jocarĩ etavʉ̃ no yávaino.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Yópe arĩ, coyʉávʉ̃ no yávaino ñai ángele ʉ̃i japuiyore cʉvacʉre:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Que baru ina yóvaicʉvaivʉ ángeleva jod̶eimara mateima. Mead̶aimara mácavʉ batequémavʉ, boarĩ́ jarʉvarãjivʉ obedivʉ põeva ijãravʉcavʉre. Caivʉ yajubo cʉrivʉpe yóbecʉrãque cũinácʉre boarĩ́ jarʉvarãjivʉ bateima na. Mead̶aimara mácavʉ batequémavʉ nópe d̶arãjivʉva cũináora beoiorare, cũinájãravʉ beoijãravʉre, cũinácʉ aviá beoiaviare, aru cũináʉjʉ beoiʉjʉre máre.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Jápiacacʉ yʉ aipivʉ churarava caballovarã tubarivʉ daivʉre. Caivʉ ne obeno doscientos millones paivʉ cʉ́teimad̶a na.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Yópe decoboainope jã́cacʉ ina caballovare aru nára tubarivʉre máre. Ne ñarebare cʉvateima náre coapa cũmaicajea tãucajeare. Jũaro baju toape, jʉ̃meno cavarõpe, aru cʉ̃rajʉmeno azufrepe máre jã́cacʉ yʉ ne cũmaicajeare. Ina caballova ne jipobʉa yópe león ãmicʉcʉ ãimacʉ yavipe páyʉi jipobʉpe bateávʉ̃. Aru ne jijecamuare jocarĩ etavʉ̃ toa, bico, aru azufrede máre.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Iye toa, bico, aru azufreque máre boarĩ́ jarʉvaima na obedivʉ põeva ijãravʉcavʉre. Caivʉ yóbecʉrã cʉrivʉ, cũinácʉ nácacʉre boarĩ́ jarʉvaima ina caballova.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Ne boarĩ́ jarʉvaiye parʉé cʉ́teavʉ̃ ne jijecamui aru ne pĩcomui máre. Ne pĩcomua yópe ãd̶avape bateávʉ̃. Ne pĩcomuaque cũima põevare yópe ãd̶avai cũiyepe, ijide d̶arãjivʉ náre.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Caiye iye vainíburu yóbore, ina põeva ijãravʉcavʉ yaibévʉ bácavʉ cãreja ye jarʉvaiyʉbeteima na ne pẽpeimara mácavʉre. Quénora dajocabeteima ne mearore jíyede abujuvare. Aru dajocabeteima ne mearore jíyede pẽpeimara mácavʉre. Ina pẽpeimara mácavʉ põeva ne d̶aimara mácavʉbu úruque, aru plataque, bronceque, cʉ̃raboaque, aru jocʉcʉaque máre. Nárecabu yéde jã́ri majibevʉ aru jápiarĩ majibevʉ. Aru cuivʉ máre bʉojabema.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Aru chĩomevʉ, ne ãmeina teiyede jarʉvaiyʉbevʉ, oatʉvabeteima ne d̶aiyede. Dajocabeteima ne boarĩ́ jarʉvaiyede põevare, ne yavié teiyede, ne ãmeina d̶aiyede apevʉque némarebʉcʉva ãmevʉque, aru ne ñavaiyede máre.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.