Apocalipse 9
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NAA
1 Aru yóvaicʉvaivʉi yóbocacʉ ángele japuáme ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede, jã́cacʉ cũinácʉ ángele abiácorʉpe ãrojacʉ tʉyʉ bácʉre cavarõre jocarĩ pʉ joborõita. Jímʉ mateáme llavede, voacʉyʉ ecoino ʉ̃mʉjʉricobede abujuva ne napini coreinoi ecoinore.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ñai abiácorʉ voame no ʉ̃mʉjʉricobe ecoinore. Ʉ̃i voaiyede nore, toabico etavʉ̃ dicobede jocarĩ. Yópe toabo ʉrarõ uruiyede bico ʉrarõ etaiyepe bateávʉ̃ die toabico. Aru die toabico ñemié tʉre d̶ávʉ̃ aviá ʉ̃i boiyede aru ũmevʉre máre.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Aru no toabicore jocarĩ mujuñuva darĩ ẽmeima joborõita. Ina mujuñuva parʉéde jímara mateima, dorenajivʉ yópe muriva joborõcavʉpe.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ãmed̶aicõjememara mateima caiye cõriáre, caicʉa jocʉcʉare, aru caiye ape pĩaiyede máre. Quénora ina jã́d̶ovamemara mácavʉre ne tʉ̃tʉvarã Jʉ̃menijicʉ jinape quévʉra ñájine d̶aicõjeimara mateima ina mujuñuva.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ʉbenita boarĩ́ jarʉvaicõjememara mateima ina ne dorenajimarare. Quénora ñájine d̶aicõjeimara mateima náre cũinápʉrʉpe paiaviava baju. Ina ne doreimara ñájima yópe põecʉi ñájiyepe muri doreiyede.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ina ne doreimara ñájinajarama pare ãnijãravʉa baquiyéde. Ne ãmei ñájiye boje, yaiyʉrãjarama na. Ʉbenita yaino jẽmequiyebu náre.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ina mujuñuva ãrojateima yópe caballova mead̶aimara mácavʉ boarã́nʉrajivʉpe. Ne jipobʉi cʉvateima náre coapa apede yópe jipobʉ ad̶aitarabʉa úruque d̶aitarabʉape. Aru ne jiva náre coapa ʉ̃mʉvai jivape ãrojateavʉ̃.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ne pod̶a náre coapa nomivai pod̶ape ãrojateavʉ̃. Aru ne cõpiá máre león ãmicʉcʉ ãimacʉ yavipe páyʉi cõpiápe ãrojateavʉ̃.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ne ñarebare cʉvateima náre coapa apede yópe cũmaicajea tãucajeape paiyede. Ne caveá máre bʉjiteavʉ̃ yópe põeva boarã́nʉivʉ jãturuicũa caballovaque cúyaivʉ bʉjiépe.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ne pĩcomua náre coapa muri pĩcomupe ãrojateavʉ̃. Aru doreima yópe muri ʉ̃i doreiyepe. Ne pĩcomuaque ñájine d̶arĩ majiteima põevare cũinápʉrʉpe paiaviava baju.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ina mujuñuva ne jabocʉ cʉ́teame. Ʉ̃ mateáme ñai ángele jã́ri coreyʉ dicobe ʉ̃mʉjʉricobede. Hebreovai yávaicamuaque Abadón ãmicʉbi. Aru griegovai yávaicamuaque Apolión ãmicʉbi. Que aino põevare, ñájine d̶ayʉ aiyʉrõtamu.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Que teiyede, cũináro ñájiovaino vaiávʉ̃. Ʉbenita pʉcarõa jaʉvʉ cãreja.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 No yóboi, cũinápʉrʉpe paivʉi yóbocacʉ ángele japuáme ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede, jápiacacʉ yʉ cũinácʉ ʉ̃i yávainore. No yávaino etavʉ̃ Jʉ̃menijicʉre jícaiyede juaiva úruque d̶aivare jocarĩ. Diva Jʉ̃menijicʉ jipocai cʉrivai yóvaicʉvaitõbʉare jocarĩ etavʉ̃ no yávaino.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Yópe arĩ, coyʉávʉ̃ no yávaino ñai ángele ʉ̃i japuiyore cʉvacʉre:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Que baru ina yóvaicʉvaivʉ ángeleva jod̶eimara mateima. Mead̶aimara mácavʉ batequémavʉ, boarĩ́ jarʉvarãjivʉ obedivʉ põeva ijãravʉcavʉre. Caivʉ yajubo cʉrivʉpe yóbecʉrãque cũinácʉre boarĩ́ jarʉvarãjivʉ bateima na. Mead̶aimara mácavʉ batequémavʉ nópe d̶arãjivʉva cũináora beoiorare, cũinájãravʉ beoijãravʉre, cũinácʉ aviá beoiaviare, aru cũináʉjʉ beoiʉjʉre máre.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Jápiacacʉ yʉ aipivʉ churarava caballovarã tubarivʉ daivʉre. Caivʉ ne obeno doscientos millones paivʉ cʉ́teimad̶a na.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Yópe decoboainope jã́cacʉ ina caballovare aru nára tubarivʉre máre. Ne ñarebare cʉvateima náre coapa cũmaicajea tãucajeare. Jũaro baju toape, jʉ̃meno cavarõpe, aru cʉ̃rajʉmeno azufrepe máre jã́cacʉ yʉ ne cũmaicajeare. Ina caballova ne jipobʉa yópe león ãmicʉcʉ ãimacʉ yavipe páyʉi jipobʉpe bateávʉ̃. Aru ne jijecamuare jocarĩ etavʉ̃ toa, bico, aru azufrede máre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Iye toa, bico, aru azufreque máre boarĩ́ jarʉvaima na obedivʉ põeva ijãravʉcavʉre. Caivʉ yóbecʉrã cʉrivʉ, cũinácʉ nácacʉre boarĩ́ jarʉvaima ina caballova.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Ne boarĩ́ jarʉvaiye parʉé cʉ́teavʉ̃ ne jijecamui aru ne pĩcomui máre. Ne pĩcomua yópe ãd̶avape bateávʉ̃. Ne pĩcomuaque cũima põevare yópe ãd̶avai cũiyepe, ijide d̶arãjivʉ náre.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Caiye iye vainíburu yóbore, ina põeva ijãravʉcavʉ yaibévʉ bácavʉ cãreja ye jarʉvaiyʉbeteima na ne pẽpeimara mácavʉre. Quénora dajocabeteima ne mearore jíyede abujuvare. Aru dajocabeteima ne mearore jíyede pẽpeimara mácavʉre. Ina pẽpeimara mácavʉ põeva ne d̶aimara mácavʉbu úruque, aru plataque, bronceque, cʉ̃raboaque, aru jocʉcʉaque máre. Nárecabu yéde jã́ri majibevʉ aru jápiarĩ majibevʉ. Aru cuivʉ máre bʉojabema.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Aru chĩomevʉ, ne ãmeina teiyede jarʉvaiyʉbevʉ, oatʉvabeteima ne d̶aiyede. Dajocabeteima ne boarĩ́ jarʉvaiyede põevare, ne yavié teiyede, ne ãmeina d̶aiyede apevʉque némarebʉcʉva ãmevʉque, aru ne ñavaiyede máre.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.