Apocalipse 8
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NTLH
1 No yóboi Cristo, ovejajĩcʉ ne aimʉ, burame apeyabe pinidʉcayabe jãjariyabede diyoca cãriáiyocare jocarĩ. Ʉ̃i buraiyede diyabede, ye yávaino jápurabeni, caivʉ bi aima no cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi coricaorare.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Aru jã́cacʉ ina siete paivʉ ángeleva núrivʉre Jʉ̃menijicʉi jipocai. Jímara mateima siete paiyoa japuiyoare trompeta ãmicʉriyoare náre coapa.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Apecʉ ángele dáme. Cʉvateame ʉ̃i pʉrʉi cũinárʉ jororʉ úruque d̶aidʉre mumijʉede ad̶aidʉre. Darĩ, núteame Jʉ̃menijicʉre jícaiyede juaiva jipocai. Jímʉ mateáme ʉ̃ ʉre mumijʉede, ʉ̃i jícaquiyepe ayʉ caivʉ Jʉ̃menijicʉi põeva ne boroteiyede ʉ̃́que. Que teni jiame diede Jʉ̃menijicʉre iva juaiva úruque d̶aivarã Jʉ̃menijicʉ jabocʉi dobarõ mearo jipocai.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Iye mumijʉe ẽ́iyede, bico mʉavʉ Jʉ̃menijicʉ jipocai ñai ángelei pʉrʉre jocarĩ. Mʉavʉ Jʉ̃menijicʉi põeva ne boroteiyede ʉ̃́que.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Aru ñai ángele nʉvari buiváme idʉ jororʉre toatʉ̃chia, ʉ̃i ĩ́no mácarõre Jʉ̃menijicʉre jícaiyede juaivare jocarĩ. Buivárĩburu yóboi, dʉvame didʉre joborõi. Ʉ̃i dʉvaiyede didʉre õpo tʉavʉ̃, yávaino bʉjino jápurateavʉ̃, yaroino cojiteavʉ̃, aru joborõ máre cújiavʉ̃.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Dinʉmʉre ina siete paivʉ ángeleva cʉvarivʉ siete paiyoa japuiyoare trompeta ãmicʉriyoare mead̶aima, japurãjivʉ diyoáre.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Cũinácʉ ángele nácacʉ mamarʉmʉcacʉ japuáme mamarʉmʉ ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede, ocavʉ̃ jãjaro yópe cʉ̃rajiboape, aru toabo jiveque ocainope tʉavʉ̃ joborõi. Yópe yóbecʉe coavaiyepe caino joborõre, cũináro iye yóbecʉecarõ ẽ́ni bíjavʉ̃. Caiye yóbecʉricʉa jocʉcʉa cʉrĩ, cũinácʉ ẽ́ni bíjavʉ̃. Aru yópe yóbecʉe coavaiyepe caiye cõriá jʉ̃menicõria máre, cũináro iye yóbecʉecarõ, ẽ́ni bíjavʉ̃.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Aru cũinácʉi yóbocacʉ ángele japuáme ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede, cũinácũ cʉ̃racũ ʉracũpe paicũ, ẽ́icũ toaque dʉvaicũ mateávʉ̃ jia ʉrad̶ai. Yópe yóbecʉe coavaiyepe caiya jia ʉrad̶are, cũináro iye yóbecʉecarõ jiveteavʉ̃.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Caivʉ yóbecʉrã apʉrivʉ jia ʉrad̶acavʉ cʉrivʉ, cũinácʉ yaiáme. Aru caiye yóbecʉricũa jiad̶ocũa ʉracũa cʉe, cũinácũ bíjavʉ̃.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Aru pʉcarãi yóbocacʉ ángele japuáme ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede, cũinácʉ abiácorʉ ʉracʉ uruyʉ tʉame yópe cã́mavepe cavarõre jocarĩ. Caiye yóbecʉriya jia cʉriyare, cũinád̶are tʉame ñai abiácorʉ ʉracʉ. Aru cainoa yóbecʉrã oco pĩapóinoa cʉrõare máre, cũinárore tʉame ʉ̃.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Jʉ̃mecʉ ãmicʉteame ñai abiácorʉ. Yópe yóbecʉe coavaiyepe caiye oco ũcuiocore, cũináro iye yóbecʉecarõ jʉ̃meteavʉ̃. Obedivʉ põeva yaima, ina ũcuivʉ bácavʉ die oco jʉ̃mene.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Aru yóbecʉrãi yóbocacʉ ángele japuáme ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede ñai aviá yóbecʉe coavaiyepe ʉ̃́re, cũinára iye yóbecʉecarõ ãmed̶aino mateávʉ̃. Quédeca vaiávʉ̃ ñai aviá ñamicacʉre aru ina abiácovare máre. Cũináro ne yóbecʉecarõ ãmed̶aino mateávʉ̃ náre coapa. Que baru caivʉ ina yópe yóbecʉe coavaiyepe náre, cũináro iye yóbecʉecarõ ñemiteavʉ̃ náre coapa. Yóvaicʉvaiora jãravʉre ñai aviá bóbeteame. Aru yóvaicʉvaiora ñamine ina ñamicavʉ máre pẽometeima.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Aru jã́cacʉ cũinácʉ míyavipe páyʉre, águila ãmicʉcʉre. Vʉyʉ bateáme pare ʉ̃mʉi, cavarõ corica bajui, aviá ʉ̃i cʉrõi jãravʉ corica baji. Jápiacacʉ ʉ̃i yópe ainore yávaino bʉjinoque:
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.