Apocalipse 8

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No yóboi Cristo, ovejajĩcʉ ne aimʉ, burame apeyabe pinidʉcayabe jãjariyabede diyoca cãriáiyocare jocarĩ. Ʉ̃i buraiyede diyabede, ye yávaino jápurabeni, caivʉ bi aima no cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõi coricaorare.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Aru jã́cacʉ ina siete paivʉ ángeleva núrivʉre Jʉ̃menijicʉi jipocai. Jímara mateima siete paiyoa japuiyoare trompeta ãmicʉriyoare náre coapa.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Apecʉ ángele dáme. Cʉvateame ʉ̃i pʉrʉi cũinárʉ jororʉ úruque d̶aidʉre mumijʉede ad̶aidʉre. Darĩ, núteame Jʉ̃menijicʉre jícaiyede juaiva jipocai. Jímʉ mateáme ʉ̃ ʉre mumijʉede, ʉ̃i jícaquiyepe ayʉ caivʉ Jʉ̃menijicʉi põeva ne boroteiyede ʉ̃́que. Que teni jiame diede Jʉ̃menijicʉre iva juaiva úruque d̶aivarã Jʉ̃menijicʉ jabocʉi dobarõ mearo jipocai.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Iye mumijʉe ẽ́iyede, bico mʉavʉ Jʉ̃menijicʉ jipocai ñai ángelei pʉrʉre jocarĩ. Mʉavʉ Jʉ̃menijicʉi põeva ne boroteiyede ʉ̃́que.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Aru ñai ángele nʉvari buiváme idʉ jororʉre toatʉ̃chia, ʉ̃i ĩ́no mácarõre Jʉ̃menijicʉre jícaiyede juaivare jocarĩ. Buivárĩburu yóboi, dʉvame didʉre joborõi. Ʉ̃i dʉvaiyede didʉre õpo tʉavʉ̃, yávaino bʉjino jápurateavʉ̃, yaroino cojiteavʉ̃, aru joborõ máre cújiavʉ̃.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Dinʉmʉre ina siete paivʉ ángeleva cʉvarivʉ siete paiyoa japuiyoare trompeta ãmicʉriyoare mead̶aima, japurãjivʉ diyoáre.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Cũinácʉ ángele nácacʉ mamarʉmʉcacʉ japuáme mamarʉmʉ ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede, ocavʉ̃ jãjaro yópe cʉ̃rajiboape, aru toabo jiveque ocainope tʉavʉ̃ joborõi. Yópe yóbecʉe coavaiyepe caino joborõre, cũináro iye yóbecʉecarõ ẽ́ni bíjavʉ̃. Caiye yóbecʉricʉa jocʉcʉa cʉrĩ, cũinácʉ ẽ́ni bíjavʉ̃. Aru yópe yóbecʉe coavaiyepe caiye cõriá jʉ̃menicõria máre, cũináro iye yóbecʉecarõ, ẽ́ni bíjavʉ̃.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Aru cũinácʉi yóbocacʉ ángele japuáme ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede, cũinácũ cʉ̃racũ ʉracũpe paicũ, ẽ́icũ toaque dʉvaicũ mateávʉ̃ jia ʉrad̶ai. Yópe yóbecʉe coavaiyepe caiya jia ʉrad̶are, cũináro iye yóbecʉecarõ jiveteavʉ̃.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Caivʉ yóbecʉrã apʉrivʉ jia ʉrad̶acavʉ cʉrivʉ, cũinácʉ yaiáme. Aru caiye yóbecʉricũa jiad̶ocũa ʉracũa cʉe, cũinácũ bíjavʉ̃.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Aru pʉcarãi yóbocacʉ ángele japuáme ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede, cũinácʉ abiácorʉ ʉracʉ uruyʉ tʉame yópe cã́mavepe cavarõre jocarĩ. Caiye yóbecʉriya jia cʉriyare, cũinád̶are tʉame ñai abiácorʉ ʉracʉ. Aru cainoa yóbecʉrã oco pĩapóinoa cʉrõare máre, cũinárore tʉame ʉ̃.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Jʉ̃mecʉ ãmicʉteame ñai abiácorʉ. Yópe yóbecʉe coavaiyepe caiye oco ũcuiocore, cũináro iye yóbecʉecarõ jʉ̃meteavʉ̃. Obedivʉ põeva yaima, ina ũcuivʉ bácavʉ die oco jʉ̃mene.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Aru yóbecʉrãi yóbocacʉ ángele japuáme ʉ̃i japuiyore. Ʉ̃i japuiyede ñai aviá yóbecʉe coavaiyepe ʉ̃́re, cũinára iye yóbecʉecarõ ãmed̶aino mateávʉ̃. Quédeca vaiávʉ̃ ñai aviá ñamicacʉre aru ina abiácovare máre. Cũináro ne yóbecʉecarõ ãmed̶aino mateávʉ̃ náre coapa. Que baru caivʉ ina yópe yóbecʉe coavaiyepe náre, cũináro iye yóbecʉecarõ ñemiteavʉ̃ náre coapa. Yóvaicʉvaiora jãravʉre ñai aviá bóbeteame. Aru yóvaicʉvaiora ñamine ina ñamicavʉ máre pẽometeima.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Aru jã́cacʉ cũinácʉ míyavipe páyʉre, águila ãmicʉcʉre. Vʉyʉ bateáme pare ʉ̃mʉi, cavarõ corica bajui, aviá ʉ̃i cʉrõi jãravʉ corica baji. Jápiacacʉ ʉ̃i yópe ainore yávaino bʉjinoque:
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.