Apocalipse 21

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No yóboi, jã́cacʉ cavarõ mamarore aru joborõ mamarore máre. No cavarõ javecarõ mácarõ aru no joborõ javecarõ mácarõ máre bíjaiye bateávʉ̃. Aru diya jia ʉrad̶a máre bíjaiya bateávʉ̃.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Aru jã́cacʉ no ĩmaro pʉeno mearo Jʉ̃menijicʉi ĩmarore, mamaro Jerusalén ãmicʉriĩmarore. No ĩmaro ẽmene dávʉ̃ Jʉ̃menijicʉi jivateino cavarõ mearo ʉ̃i cʉrõre jocarĩ. Yópe nomió pʉrʉbʉocod̶o õi mead̶aiyepe torojʉre d̶acod̶o jímarepacʉ bacʉyʉ́re, nopedeca no ĩmaro mead̶aino mateávʉ̃ torojʉre d̶aquiyepe aino Cristore.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Aru jápiacacʉ apeno yávaino bʉjino etaiyede no jabocʉi dobarõ mearo coricacarõre jocarĩ. Bʉjiéque yópe arĩ, coyʉávʉ̃:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Tʉ̃recʉyʉme caiye oride ne yacorʉare. Torojʉre d̶acʉyʉme náre cainʉmʉa. Caiye javede cʉe báque jave bíjavʉ̃ cari. Que baru põeva ye yaibénajarama. Chĩomenajarama. Obenajarama. Aru ijibequiyebu náre máre, arĩ coyʉávʉ̃.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Dinʉmʉre ñai dobacʉ jabocʉi dobarõ mearora, yópe arĩ, coyʉáme:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Aru ñai dobacʉ jabocʉi dobarõ mearora, yópe arĩ, coyʉáme:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Yópe mearo d̶acacʉyʉmu yʉ ñai vainí tʉyʉre ãmenore jarʉvarĩ. Ʉ̃i mearore jímʉ macʉyʉ́mu yʉ. Aru jímacʉ bacʉyʉ́me ʉ̃.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ʉbenita caivʉ ina ñájiyʉbevʉ yʉre boje ne jidʉé boje, aru ina dajocaivʉ ne jʉ aiyede yʉre, ina caijĩe ãmene d̶aivʉ, ina põevare boarĩ́ jarʉvaivʉ, ina ãmeina d̶aivʉ apevʉque némarebʉcʉva ãmevʉque, ina yaviéde d̶aivʉ, ina mearore jívʉ pẽpeimarare, aru ina borocʉrivʉ máre, caivʉ ina nʉrajarama ne cʉrãjinoi, no toabo azufreque cũiméboi. Que baru jẽvari coyʉrĩ yópe ne yaiyepe pʉque nʉrajarama na.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 No yóboi, cũinácʉ ina siete paivʉ ángeleva idʉá siete paidʉa jororʉa ñájiovaiye buidídʉa jororʉare iye siete paiye ñájiovaiyeque cʉvarivʉ bácavʉcacʉ coyʉcʉdame yʉre. Yópe arĩ, coyʉáme:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Aru ñai Espíritu Santo dápiaicõjeame yʉre. Que teni ñai ángele nʉvame yʉre cʉ̃racũ ʉ̃mʉjʉricũ pʉenoita. Noi cʉrivʉta, jã́d̶ovame yʉre no ĩmaro mearo baju, Jʉ̃menijicʉi ĩmaro Jerusalén ãmicʉriĩmarore. No ĩmaro ẽmene daino mateávʉ̃ Jʉ̃menijicʉi jivateino cavarõ mearo ʉ̃i cʉrõre jocarĩ.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Jʉ̃menijicʉi cʉe boje nore, ʉrarõ pẽoávʉ no ĩmaro. Yópe cʉ̃rabo cojidibo pare bojecʉribore jã́ri javaiyoibo jaspe ãmicʉribope pẽoávʉ no ĩmaro.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Pare ʉ̃mʉjʉrido biaido cʉ́teavʉ̃ no ĩmaro yóbore. Dido biaido cʉvateavʉ̃ doce paicobea jedevacobea. Dicobea jedevacobearã toivaino mateávʉ̃ ne ãmiá ina doce paiyajuboa Israecavʉ ne yajuboa ãmiá coapa. Aru doce paivʉ ángeleva jã́ri coreivʉ bateima dicobea jedevacobea coapa.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Yóbecʉricobea jedevacobea cʉ́teavʉ̃ caiyovaicʉvaipũravʉai coapa. Aviá dainocapũravʉi yóbecʉricobea jedevacobea cʉ́teavʉ̃. Aviá daino meapũravʉi yóbecʉricobea jedevacobea cʉ́teavʉ̃. Aviá daino cãcopũravʉi yóbecʉricobea jedevacobea cʉ́teavʉ̃. Aviá doinocapũravʉi máre yóbecʉricobea jedevacobea cʉ́teavʉ̃.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 No biaido me jãjaro núvari d̶aido bateávʉ̃ cʉ̃rava ʉrava parʉrivarã. Doce paiva cʉ̃rava cʉ́teavʉ̃. Diva cʉ̃ravarã toivaino mateávʉ̃ ñʉje ãmiá ñʉja doce paivʉ ñai ovejajĩcʉi yávaiye méne beorĩ coyʉicõjeimara ñʉje ãmiá coapa.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ñai ángele yávayʉ yʉre cʉvateame cũinád̶o corevaiyo úruque d̶aiyore, corevacʉyʉ no ĩmarore, dicobea jedevacobeare, aru biaidore máre.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 No ĩmaro yóvaicʉvaitõbʉa cʉ́teavʉ̃. Caiye yóvaicʉvaitõbʉa cũinátʉrʉ bateávʉ̃. Ʉ̃mʉjʉrõ vaibóque cũinátʉrʉ bateávʉ̃. Ʉ̃i corevaiyede coreóvame no ĩmarore pʉcamil doscientos paikilometros baju ʉ̃mʉjʉrõre, pʉcamil doscientos paikilometros baju joarõre, aru pʉcamil doscientos paikilometros baju ʉrarõre máre.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 No yóboi, corevame no biaidore máre. Yópe põeva ne corevaiyepe sesenta y cinco paimetros baju corevame no biaidore.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 No biaido d̶aino mateávʉ̃ jaspe ãmicʉriva cʉ̃rava bojecʉrivaque. Aru no ĩmaro d̶aino mateávʉ̃ úru me baju docʉcʉbeque. Que baru jivarʉpe paino ʉbenita jã́ri javaiyoino mateávʉ̃.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 No ĩmaro jãjaro núvari d̶aino mateávʉ̃ cʉ̃rava ʉrava parʉrivarã. Aru divarã cʉ́teavʉ̃ apeva bojecʉriva meava baju. Doce paiva cʉ̃rava bojecʉriva cʉ́teavʉ̃. Diva mamarʉmʉcava ĩmaro núrivarã jaspe ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva ĩmaro núrivarã zafiro ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva ágata ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva esmeralda ãmicʉriva bateávʉ̃.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Apeva cutuiva ónice ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva cornalina ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva crisólito ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva berilo ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva topacio ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva crisoprasa ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva jacinto ãmicʉriva bateávʉ̃. Aru diva pinidʉcava ĩmaro núrivarã amatista ãmicʉriva bateávʉ̃.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Dicobea doce paicobea jedevacobea d̶aino mateávʉ̃ perla ãmicʉriva bojecʉriva cʉ̃ravaque. Caicobea jedevacobea coapa cũináva perla ãmicʉrivaque d̶aino mateávʉ̃. Aru dima no ĩmaro ʉrama d̶aino mateávʉ̃ úru me baju docʉcʉbeque. Que baru jivarʉpe paima, ʉbenita jã́ri javaiyoima, mateávʉ̃.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 No ĩmaroi jã́metecacʉ Jʉ̃menijicʉi cʉ̃ramine. Caino no ĩmarore Jʉ̃menijicʉi cʉ̃rami cʉbeteavʉ̃. Maje jabocʉ Jʉ̃menijicʉ parʉcʉ caivʉ pʉeno cʉbi caino no ĩmaroi. Aru Cristo, ñai ovejajĩcʉ, máre cʉbi caino no ĩmaroi. Que baru Jʉ̃menijicʉi cʉ̃rami jaʉbevʉ nore.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Aru jaʉbevʉ aviá aru aviá ñamicacʉ máre ne pẽoiye nore. Jʉ̃menijicʉi cʉe boje nore, ʉrarõ pẽoávʉ no ĩmarore. Aru ñai ovejajĩcʉ pẽoibʉpe pẽoñʉme nore. Que baru aviá aru aviá ñamicacʉ máre jaʉbema na nore.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Caivʉ põeva cainoa joborõacavʉ vaivárãjarama no ĩmaro miad̶áeque. Aru caivʉ jabova davarãjarama caiye ne cʉvaede, ne tãutʉrare máre no ĩmaroita.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Caijãravʉa no ĩmaro jedevacobea voaicobea baquiyébu. Aru ñami cʉbequiyebu nore. Que baru no ĩmaro jedevacobea ye biebecobea baquiyébu cainʉmʉa.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Caivʉ põeva cainoa joborõacavʉ davarãjarama caiye ne cʉvaede, ne tãutʉrare máre no ĩmaroita.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ʉbenita ye ãmeno cʉbequiyebu nore. Ye põeva cʉyojeda teivʉ aru borocʉrivʉ máre ecobenajarama nore. Quénora caivʉ ina cʉvarãjivʉ jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre Jʉ̃menijicʉque ne ãmiáre toivaiye báque boje ãnitucubo, ñai ovejajĩcʉi paperatucuboi, ecorãjarama nore.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.