Apocalipse 21

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No yóboi, jã́cacʉ cavarõ mamarore aru joborõ mamarore máre. No cavarõ javecarõ mácarõ aru no joborõ javecarõ mácarõ máre bíjaiye bateávʉ̃. Aru diya jia ʉrad̶a máre bíjaiya bateávʉ̃.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Aru jã́cacʉ no ĩmaro pʉeno mearo Jʉ̃menijicʉi ĩmarore, mamaro Jerusalén ãmicʉriĩmarore. No ĩmaro ẽmene dávʉ̃ Jʉ̃menijicʉi jivateino cavarõ mearo ʉ̃i cʉrõre jocarĩ. Yópe nomió pʉrʉbʉocod̶o õi mead̶aiyepe torojʉre d̶acod̶o jímarepacʉ bacʉyʉ́re, nopedeca no ĩmaro mead̶aino mateávʉ̃ torojʉre d̶aquiyepe aino Cristore.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Aru jápiacacʉ apeno yávaino bʉjino etaiyede no jabocʉi dobarõ mearo coricacarõre jocarĩ. Bʉjiéque yópe arĩ, coyʉávʉ̃:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Tʉ̃recʉyʉme caiye oride ne yacorʉare. Torojʉre d̶acʉyʉme náre cainʉmʉa. Caiye javede cʉe báque jave bíjavʉ̃ cari. Que baru põeva ye yaibénajarama. Chĩomenajarama. Obenajarama. Aru ijibequiyebu náre máre, arĩ coyʉávʉ̃.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Dinʉmʉre ñai dobacʉ jabocʉi dobarõ mearora, yópe arĩ, coyʉáme:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Aru ñai dobacʉ jabocʉi dobarõ mearora, yópe arĩ, coyʉáme:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Yópe mearo d̶acacʉyʉmu yʉ ñai vainí tʉyʉre ãmenore jarʉvarĩ. Ʉ̃i mearore jímʉ macʉyʉ́mu yʉ. Aru jímacʉ bacʉyʉ́me ʉ̃.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ʉbenita caivʉ ina ñájiyʉbevʉ yʉre boje ne jidʉé boje, aru ina dajocaivʉ ne jʉ aiyede yʉre, ina caijĩe ãmene d̶aivʉ, ina põevare boarĩ́ jarʉvaivʉ, ina ãmeina d̶aivʉ apevʉque némarebʉcʉva ãmevʉque, ina yaviéde d̶aivʉ, ina mearore jívʉ pẽpeimarare, aru ina borocʉrivʉ máre, caivʉ ina nʉrajarama ne cʉrãjinoi, no toabo azufreque cũiméboi. Que baru jẽvari coyʉrĩ yópe ne yaiyepe pʉque nʉrajarama na.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 No yóboi, cũinácʉ ina siete paivʉ ángeleva idʉá siete paidʉa jororʉa ñájiovaiye buidídʉa jororʉare iye siete paiye ñájiovaiyeque cʉvarivʉ bácavʉcacʉ coyʉcʉdame yʉre. Yópe arĩ, coyʉáme:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Aru ñai Espíritu Santo dápiaicõjeame yʉre. Que teni ñai ángele nʉvame yʉre cʉ̃racũ ʉ̃mʉjʉricũ pʉenoita. Noi cʉrivʉta, jã́d̶ovame yʉre no ĩmaro mearo baju, Jʉ̃menijicʉi ĩmaro Jerusalén ãmicʉriĩmarore. No ĩmaro ẽmene daino mateávʉ̃ Jʉ̃menijicʉi jivateino cavarõ mearo ʉ̃i cʉrõre jocarĩ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Jʉ̃menijicʉi cʉe boje nore, ʉrarõ pẽoávʉ no ĩmaro. Yópe cʉ̃rabo cojidibo pare bojecʉribore jã́ri javaiyoibo jaspe ãmicʉribope pẽoávʉ no ĩmaro.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Pare ʉ̃mʉjʉrido biaido cʉ́teavʉ̃ no ĩmaro yóbore. Dido biaido cʉvateavʉ̃ doce paicobea jedevacobea. Dicobea jedevacobearã toivaino mateávʉ̃ ne ãmiá ina doce paiyajuboa Israecavʉ ne yajuboa ãmiá coapa. Aru doce paivʉ ángeleva jã́ri coreivʉ bateima dicobea jedevacobea coapa.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Yóbecʉricobea jedevacobea cʉ́teavʉ̃ caiyovaicʉvaipũravʉai coapa. Aviá dainocapũravʉi yóbecʉricobea jedevacobea cʉ́teavʉ̃. Aviá daino meapũravʉi yóbecʉricobea jedevacobea cʉ́teavʉ̃. Aviá daino cãcopũravʉi yóbecʉricobea jedevacobea cʉ́teavʉ̃. Aviá doinocapũravʉi máre yóbecʉricobea jedevacobea cʉ́teavʉ̃.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 No biaido me jãjaro núvari d̶aido bateávʉ̃ cʉ̃rava ʉrava parʉrivarã. Doce paiva cʉ̃rava cʉ́teavʉ̃. Diva cʉ̃ravarã toivaino mateávʉ̃ ñʉje ãmiá ñʉja doce paivʉ ñai ovejajĩcʉi yávaiye méne beorĩ coyʉicõjeimara ñʉje ãmiá coapa.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ñai ángele yávayʉ yʉre cʉvateame cũinád̶o corevaiyo úruque d̶aiyore, corevacʉyʉ no ĩmarore, dicobea jedevacobeare, aru biaidore máre.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 No ĩmaro yóvaicʉvaitõbʉa cʉ́teavʉ̃. Caiye yóvaicʉvaitõbʉa cũinátʉrʉ bateávʉ̃. Ʉ̃mʉjʉrõ vaibóque cũinátʉrʉ bateávʉ̃. Ʉ̃i corevaiyede coreóvame no ĩmarore pʉcamil doscientos paikilometros baju ʉ̃mʉjʉrõre, pʉcamil doscientos paikilometros baju joarõre, aru pʉcamil doscientos paikilometros baju ʉrarõre máre.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 No yóboi, corevame no biaidore máre. Yópe põeva ne corevaiyepe sesenta y cinco paimetros baju corevame no biaidore.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 No biaido d̶aino mateávʉ̃ jaspe ãmicʉriva cʉ̃rava bojecʉrivaque. Aru no ĩmaro d̶aino mateávʉ̃ úru me baju docʉcʉbeque. Que baru jivarʉpe paino ʉbenita jã́ri javaiyoino mateávʉ̃.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 No ĩmaro jãjaro núvari d̶aino mateávʉ̃ cʉ̃rava ʉrava parʉrivarã. Aru divarã cʉ́teavʉ̃ apeva bojecʉriva meava baju. Doce paiva cʉ̃rava bojecʉriva cʉ́teavʉ̃. Diva mamarʉmʉcava ĩmaro núrivarã jaspe ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva ĩmaro núrivarã zafiro ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva ágata ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva esmeralda ãmicʉriva bateávʉ̃.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Apeva cutuiva ónice ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva cornalina ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva crisólito ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva berilo ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva topacio ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva crisoprasa ãmicʉriva bateávʉ̃. Apeva cutuiva jacinto ãmicʉriva bateávʉ̃. Aru diva pinidʉcava ĩmaro núrivarã amatista ãmicʉriva bateávʉ̃.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Dicobea doce paicobea jedevacobea d̶aino mateávʉ̃ perla ãmicʉriva bojecʉriva cʉ̃ravaque. Caicobea jedevacobea coapa cũináva perla ãmicʉrivaque d̶aino mateávʉ̃. Aru dima no ĩmaro ʉrama d̶aino mateávʉ̃ úru me baju docʉcʉbeque. Que baru jivarʉpe paima, ʉbenita jã́ri javaiyoima, mateávʉ̃.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 No ĩmaroi jã́metecacʉ Jʉ̃menijicʉi cʉ̃ramine. Caino no ĩmarore Jʉ̃menijicʉi cʉ̃rami cʉbeteavʉ̃. Maje jabocʉ Jʉ̃menijicʉ parʉcʉ caivʉ pʉeno cʉbi caino no ĩmaroi. Aru Cristo, ñai ovejajĩcʉ, máre cʉbi caino no ĩmaroi. Que baru Jʉ̃menijicʉi cʉ̃rami jaʉbevʉ nore.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Aru jaʉbevʉ aviá aru aviá ñamicacʉ máre ne pẽoiye nore. Jʉ̃menijicʉi cʉe boje nore, ʉrarõ pẽoávʉ no ĩmarore. Aru ñai ovejajĩcʉ pẽoibʉpe pẽoñʉme nore. Que baru aviá aru aviá ñamicacʉ máre jaʉbema na nore.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Caivʉ põeva cainoa joborõacavʉ vaivárãjarama no ĩmaro miad̶áeque. Aru caivʉ jabova davarãjarama caiye ne cʉvaede, ne tãutʉrare máre no ĩmaroita.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Caijãravʉa no ĩmaro jedevacobea voaicobea baquiyébu. Aru ñami cʉbequiyebu nore. Que baru no ĩmaro jedevacobea ye biebecobea baquiyébu cainʉmʉa.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Caivʉ põeva cainoa joborõacavʉ davarãjarama caiye ne cʉvaede, ne tãutʉrare máre no ĩmaroita.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ʉbenita ye ãmeno cʉbequiyebu nore. Ye põeva cʉyojeda teivʉ aru borocʉrivʉ máre ecobenajarama nore. Quénora caivʉ ina cʉvarãjivʉ jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre Jʉ̃menijicʉque ne ãmiáre toivaiye báque boje ãnitucubo, ñai ovejajĩcʉi paperatucuboi, ecorãjarama nore.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.