Apocalipse 17
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs VC
1 No yóboi, cũinácʉ ina siete paivʉ ángeleva idʉá siete paidʉa jororʉare cʉvarivʉ bácavʉcacʉ coyʉcʉdame yʉre. Yópe arĩ, coyʉáme:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Caivʉ ina jabova ijãravʉcavʉ õi d̶aiyepedeca d̶aiyʉrivʉ bateima, yópe ne ãmeina d̶ájʉroepe ṍque. Jʉ̃menijicʉ jiede ʉbeteima. Yópe õi pacotede d̶ájʉroepe ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉre aru yópe õi ãmeina d̶are d̶ájʉroepe náre máre, nopedeca náre pare baju ãmeina d̶aiyʉre d̶áco õ. Que baru náre ãmeina d̶are d̶áco õ, áme ñai ángele.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Dinʉmʉre ñai Espíritu Santo jã́icõjeame yʉre. Que teiyede ñai ángele nʉvame yʉre põecʉbenoi. Noi jã́cacʉ cũináco nomióre. Õ tubaco bateáco ãme ãimacʉ jijecʉcʉ jũacʉrã. Ʉ̃i baju caibaju toivaino mateávʉ̃ ãmiá ãmeina yávaiãmiaque Jʉ̃menijicʉre copʉ. Siete paibʉa jipobʉa cʉ́teame caipʉcapʉrʉape paijavaroaque.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ico nomió doaco bateáco õi cuitótecaje jũaricaje aru ñemijuaricajede. Õi bajure meated̶o báco bateáco úruque, aru quĩ́jiboa cʉ̃rajiboa cojidijĩboa bojecʉrijĩboaque aru perla ãmicʉrijĩboaque máre. Cʉvateaco õi pʉrʉi cũinárʉ jororʉ úruque d̶aidʉre. Didʉ jívʉre buiávʉ̃ caiye ãmeina d̶aiye, aru caiye õi bajuque pʉeno ãmene d̶aiye báque máre.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Õi tʉ̃tʉvarã toivaino cʉ́teavʉ̃ cũináro ãmiá: “No ʉrarõ ĩmaro ãmiá Babilonia aino, yópe aiyʉrõ mateávʉ̃ no. Caivʉ ina ne bajure bojed̶aivʉ ãmeina d̶arãjivʉ apevʉque népacope pád̶obe. Caivʉ ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉre cainoa joborõai ʉrarõ ãmeina d̶are d̶ad̶obe”, ainore toivaino mateávʉ̃ õi tʉ̃tʉvarã.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Dinʉmʉre coreóvacacʉ ico nomió boarĩ́ jarʉvad̶o bácore obedivʉ ina Jʉ̃menijicʉi põevacavʉre. Yópe õi torojʉjʉroepe pacoco baru, nopedeca torojʉteaco õ õi mene d̶aiyede ne jivede õi boarĩ́ jarʉvaiyede náre. Náre boarĩ́ jarʉvaco, ne coyʉiye báque boje Jʉ̃menijicʉi yávaiyede dajocabevʉva ne “Jãvemu” aiyede Jesucristoi yávaiye méne. Que baru pare cuecumacacʉ yʉ.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Dinʉmʉre ñai ángele, yópe arĩ, jẽniari jã́me yʉre:
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ mi jã́imʉ mácʉ cʉ́teame javede. Aru cʉbebi caride. Ʉbenita mʉri dacʉyʉme icobe ʉ̃mʉjʉricobede jocarĩ ʉ̃i bíjacʉnʉquiye jipocai. Aru caivʉ ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉ pare cuecumarajarama, ne jã́iye boje ñai ãimacʉ cʉcʉ bácʉre javede, cʉbecʉre caride, ʉbenita dacʉyʉre cojedeca. Ina cuecumarajivʉrecabu ne ãmiáre toivabemara mácavʉ ãnitucubo Jʉ̃menijicʉi paperatucuboi, caivʉ ina jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre cʉvarãjivʉ ne ãmiáre toivaitucuboi. Ditucubo toivaino marejaquémavʉ Jʉ̃menijicʉi cʉed̶aquiye jipocai ijãravʉre.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 ’Majié jaʉvʉ ʉ̃́re coreóvaiyʉcʉre nore. Jẽvari coyʉrĩ ibʉá siete paibʉa jipobʉa, diedecabu siete paicũa cʉ̃racũa ico nomió ãmeco õi dobae. Aru jẽvari coyʉrĩ ibʉá siete paibʉa jipobʉa diedecabu, siete paivʉ jabova.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Cũinápʉrʉpe paivʉ nácavʉ yaiquémavʉ javede. Cũinácʉ nácacʉ jaboteyʉbe caride. Aru apecʉ dabecʉbe cãreja. Ʉbenita ʉ̃i jabotecʉdaquiyede obebejãravʉa jabotecʉyʉme ʉ̃.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ cʉcʉ bácʉ javede aru cʉbecʉ caride, ʉ̃ macʉyʉ́me apecʉ jabocʉ, ina siete paivʉ ne yóbocacʉ. Ʉbenita cũinácʉ ina siete paivʉcacʉvacaribe máre. Ʉ̃́recabe bíjacʉyʉ baju bíjaiye baji.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ’Caipʉcapʉrʉape paijavaroa mi jã́iye báque, jẽvari coyʉrĩ diedecabu caipʉcapʉrʉape paivʉ jabova bárãjivʉ, jaboteni bʉ́bevʉ cãreja. Ʉbenita cũináora baju jaboteicõjeimara marajárama ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉque.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Caivʉ ina caipʉcapʉrʉape paivʉ jabova ne ũme cũinátʉrʉbu. Que baru cũinárotamu ne d̶aiyʉrõ. Cad̶atenajarama ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉre ne parʉéque aru ne cõjeiyeque máre.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ãd̶amatenajarama na Cristore, ovejajĩcʉ ne aimʉre copʉ. Ʉbenita ʉ̃́capũravʉ jaboteyʉbe caivʉ apevʉ jabovare aru cõjeñʉme caivʉ apevʉ cõjeivʉre. Que baru vainí tʉcʉyʉme ina ʉ̃́re maucʉvarivʉre. Ʉ̃i ãd̶amatecʉdaiyede yóvarãjarama ina Jʉ̃menijicʉi beorĩ cutuimara mácavʉ dajocabevʉ cainʉmʉa ne jʉ aiyede ʉ̃́re, áme yʉre ñai ángele.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Aru ñai ángele, yópe arĩ, coyʉre nʉame yʉre:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ aru ina caipʉcapʉrʉape paivʉ jabova, jẽvari coyʉrĩ yópe ʉ̃i javaroape, mi jã́imara mácavʉ jã́iyʉbenajarama ico nomió ãmecore. Caiye õi cʉvaede ĩnajarama ṍre jocarĩ, dajocarãjivʉ ṍre cuitótecaje cʉbecore. Ãrajarama õi bajure. Aru bíjare d̶arãjarama ṍre toaboi.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Jʉ̃menijicʉvacari dápiaicõjecʉyʉme ina caipʉcapʉrʉape paivʉ jabovare. Que baru cũinátʉrʉ baquiyébu ne ũme. Cad̶atenajarama ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉre, d̶arãjivʉ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe pʉ ne d̶aiyede bʉojaiyeta caiye iye ʉ̃i d̶aiyʉe báquede yópe ʉ̃i aiye báquepedeca.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Aru jẽvari coyʉrĩ ico nomió ãmeco mi jã́imo máco, ṍrecabe yópe no ĩmaro d̶aicõjeiĩmarope caivʉ ina ijãravʉcavʉ jabovare, áme yʉre ñai ángele.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.