Apocalipse 17

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No yóboi, cũinácʉ ina siete paivʉ ángeleva idʉá siete paidʉa jororʉare cʉvarivʉ bácavʉcacʉ coyʉcʉdame yʉre. Yópe arĩ, coyʉáme:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Caivʉ ina jabova ijãravʉcavʉ õi d̶aiyepedeca d̶aiyʉrivʉ bateima, yópe ne ãmeina d̶ájʉroepe ṍque. Jʉ̃menijicʉ jiede ʉbeteima. Yópe õi pacotede d̶ájʉroepe ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉre aru yópe õi ãmeina d̶are d̶ájʉroepe náre máre, nopedeca náre pare baju ãmeina d̶aiyʉre d̶áco õ. Que baru náre ãmeina d̶are d̶áco õ, áme ñai ángele.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Dinʉmʉre ñai Espíritu Santo jã́icõjeame yʉre. Que teiyede ñai ángele nʉvame yʉre põecʉbenoi. Noi jã́cacʉ cũináco nomióre. Õ tubaco bateáco ãme ãimacʉ jijecʉcʉ jũacʉrã. Ʉ̃i baju caibaju toivaino mateávʉ̃ ãmiá ãmeina yávaiãmiaque Jʉ̃menijicʉre copʉ. Siete paibʉa jipobʉa cʉ́teame caipʉcapʉrʉape paijavaroaque.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ico nomió doaco bateáco õi cuitótecaje jũaricaje aru ñemijuaricajede. Õi bajure meated̶o báco bateáco úruque, aru quĩ́jiboa cʉ̃rajiboa cojidijĩboa bojecʉrijĩboaque aru perla ãmicʉrijĩboaque máre. Cʉvateaco õi pʉrʉi cũinárʉ jororʉ úruque d̶aidʉre. Didʉ jívʉre buiávʉ̃ caiye ãmeina d̶aiye, aru caiye õi bajuque pʉeno ãmene d̶aiye báque máre.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Õi tʉ̃tʉvarã toivaino cʉ́teavʉ̃ cũináro ãmiá: “No ʉrarõ ĩmaro ãmiá Babilonia aino, yópe aiyʉrõ mateávʉ̃ no. Caivʉ ina ne bajure bojed̶aivʉ ãmeina d̶arãjivʉ apevʉque népacope pád̶obe. Caivʉ ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉre cainoa joborõai ʉrarõ ãmeina d̶are d̶ad̶obe”, ainore toivaino mateávʉ̃ õi tʉ̃tʉvarã.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Dinʉmʉre coreóvacacʉ ico nomió boarĩ́ jarʉvad̶o bácore obedivʉ ina Jʉ̃menijicʉi põevacavʉre. Yópe õi torojʉjʉroepe pacoco baru, nopedeca torojʉteaco õ õi mene d̶aiyede ne jivede õi boarĩ́ jarʉvaiyede náre. Náre boarĩ́ jarʉvaco, ne coyʉiye báque boje Jʉ̃menijicʉi yávaiyede dajocabevʉva ne “Jãvemu” aiyede Jesucristoi yávaiye méne. Que baru pare cuecumacacʉ yʉ.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Dinʉmʉre ñai ángele, yópe arĩ, jẽniari jã́me yʉre:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ mi jã́imʉ mácʉ cʉ́teame javede. Aru cʉbebi caride. Ʉbenita mʉri dacʉyʉme icobe ʉ̃mʉjʉricobede jocarĩ ʉ̃i bíjacʉnʉquiye jipocai. Aru caivʉ ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉ pare cuecumarajarama, ne jã́iye boje ñai ãimacʉ cʉcʉ bácʉre javede, cʉbecʉre caride, ʉbenita dacʉyʉre cojedeca. Ina cuecumarajivʉrecabu ne ãmiáre toivabemara mácavʉ ãnitucubo Jʉ̃menijicʉi paperatucuboi, caivʉ ina jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre cʉvarãjivʉ ne ãmiáre toivaitucuboi. Ditucubo toivaino marejaquémavʉ Jʉ̃menijicʉi cʉed̶aquiye jipocai ijãravʉre.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Majié jaʉvʉ ʉ̃́re coreóvaiyʉcʉre nore. Jẽvari coyʉrĩ ibʉá siete paibʉa jipobʉa, diedecabu siete paicũa cʉ̃racũa ico nomió ãmeco õi dobae. Aru jẽvari coyʉrĩ ibʉá siete paibʉa jipobʉa diedecabu, siete paivʉ jabova.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Cũinápʉrʉpe paivʉ nácavʉ yaiquémavʉ javede. Cũinácʉ nácacʉ jaboteyʉbe caride. Aru apecʉ dabecʉbe cãreja. Ʉbenita ʉ̃i jabotecʉdaquiyede obebejãravʉa jabotecʉyʉme ʉ̃.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ cʉcʉ bácʉ javede aru cʉbecʉ caride, ʉ̃ macʉyʉ́me apecʉ jabocʉ, ina siete paivʉ ne yóbocacʉ. Ʉbenita cũinácʉ ina siete paivʉcacʉvacaribe máre. Ʉ̃́recabe bíjacʉyʉ baju bíjaiye baji.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Caipʉcapʉrʉape paijavaroa mi jã́iye báque, jẽvari coyʉrĩ diedecabu caipʉcapʉrʉape paivʉ jabova bárãjivʉ, jaboteni bʉ́bevʉ cãreja. Ʉbenita cũináora baju jaboteicõjeimara marajárama ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉque.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Caivʉ ina caipʉcapʉrʉape paivʉ jabova ne ũme cũinátʉrʉbu. Que baru cũinárotamu ne d̶aiyʉrõ. Cad̶atenajarama ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉre ne parʉéque aru ne cõjeiyeque máre.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ãd̶amatenajarama na Cristore, ovejajĩcʉ ne aimʉre copʉ. Ʉbenita ʉ̃́capũravʉ jaboteyʉbe caivʉ apevʉ jabovare aru cõjeñʉme caivʉ apevʉ cõjeivʉre. Que baru vainí tʉcʉyʉme ina ʉ̃́re maucʉvarivʉre. Ʉ̃i ãd̶amatecʉdaiyede yóvarãjarama ina Jʉ̃menijicʉi beorĩ cutuimara mácavʉ dajocabevʉ cainʉmʉa ne jʉ aiyede ʉ̃́re, áme yʉre ñai ángele.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Aru ñai ángele, yópe arĩ, coyʉre nʉame yʉre:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ aru ina caipʉcapʉrʉape paivʉ jabova, jẽvari coyʉrĩ yópe ʉ̃i javaroape, mi jã́imara mácavʉ jã́iyʉbenajarama ico nomió ãmecore. Caiye õi cʉvaede ĩnajarama ṍre jocarĩ, dajocarãjivʉ ṍre cuitótecaje cʉbecore. Ãrajarama õi bajure. Aru bíjare d̶arãjarama ṍre toaboi.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Jʉ̃menijicʉvacari dápiaicõjecʉyʉme ina caipʉcapʉrʉape paivʉ jabovare. Que baru cũinátʉrʉ baquiyébu ne ũme. Cad̶atenajarama ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉre, d̶arãjivʉ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe pʉ ne d̶aiyede bʉojaiyeta caiye iye ʉ̃i d̶aiyʉe báquede yópe ʉ̃i aiye báquepedeca.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Aru jẽvari coyʉrĩ ico nomió ãmeco mi jã́imo máco, ṍrecabe yópe no ĩmaro d̶aicõjeiĩmarope caivʉ ina ijãravʉcavʉ jabovare, áme yʉre ñai ángele.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.