Apocalipse 17
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs BKJ
1 No yóboi, cũinácʉ ina siete paivʉ ángeleva idʉá siete paidʉa jororʉare cʉvarivʉ bácavʉcacʉ coyʉcʉdame yʉre. Yópe arĩ, coyʉáme:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Caivʉ ina jabova ijãravʉcavʉ õi d̶aiyepedeca d̶aiyʉrivʉ bateima, yópe ne ãmeina d̶ájʉroepe ṍque. Jʉ̃menijicʉ jiede ʉbeteima. Yópe õi pacotede d̶ájʉroepe ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉre aru yópe õi ãmeina d̶are d̶ájʉroepe náre máre, nopedeca náre pare baju ãmeina d̶aiyʉre d̶áco õ. Que baru náre ãmeina d̶are d̶áco õ, áme ñai ángele.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Dinʉmʉre ñai Espíritu Santo jã́icõjeame yʉre. Que teiyede ñai ángele nʉvame yʉre põecʉbenoi. Noi jã́cacʉ cũináco nomióre. Õ tubaco bateáco ãme ãimacʉ jijecʉcʉ jũacʉrã. Ʉ̃i baju caibaju toivaino mateávʉ̃ ãmiá ãmeina yávaiãmiaque Jʉ̃menijicʉre copʉ. Siete paibʉa jipobʉa cʉ́teame caipʉcapʉrʉape paijavaroaque.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ico nomió doaco bateáco õi cuitótecaje jũaricaje aru ñemijuaricajede. Õi bajure meated̶o báco bateáco úruque, aru quĩ́jiboa cʉ̃rajiboa cojidijĩboa bojecʉrijĩboaque aru perla ãmicʉrijĩboaque máre. Cʉvateaco õi pʉrʉi cũinárʉ jororʉ úruque d̶aidʉre. Didʉ jívʉre buiávʉ̃ caiye ãmeina d̶aiye, aru caiye õi bajuque pʉeno ãmene d̶aiye báque máre.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Õi tʉ̃tʉvarã toivaino cʉ́teavʉ̃ cũináro ãmiá: “No ʉrarõ ĩmaro ãmiá Babilonia aino, yópe aiyʉrõ mateávʉ̃ no. Caivʉ ina ne bajure bojed̶aivʉ ãmeina d̶arãjivʉ apevʉque népacope pád̶obe. Caivʉ ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉre cainoa joborõai ʉrarõ ãmeina d̶are d̶ad̶obe”, ainore toivaino mateávʉ̃ õi tʉ̃tʉvarã.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Dinʉmʉre coreóvacacʉ ico nomió boarĩ́ jarʉvad̶o bácore obedivʉ ina Jʉ̃menijicʉi põevacavʉre. Yópe õi torojʉjʉroepe pacoco baru, nopedeca torojʉteaco õ õi mene d̶aiyede ne jivede õi boarĩ́ jarʉvaiyede náre. Náre boarĩ́ jarʉvaco, ne coyʉiye báque boje Jʉ̃menijicʉi yávaiyede dajocabevʉva ne “Jãvemu” aiyede Jesucristoi yávaiye méne. Que baru pare cuecumacacʉ yʉ.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Dinʉmʉre ñai ángele, yópe arĩ, jẽniari jã́me yʉre:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ mi jã́imʉ mácʉ cʉ́teame javede. Aru cʉbebi caride. Ʉbenita mʉri dacʉyʉme icobe ʉ̃mʉjʉricobede jocarĩ ʉ̃i bíjacʉnʉquiye jipocai. Aru caivʉ ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉ pare cuecumarajarama, ne jã́iye boje ñai ãimacʉ cʉcʉ bácʉre javede, cʉbecʉre caride, ʉbenita dacʉyʉre cojedeca. Ina cuecumarajivʉrecabu ne ãmiáre toivabemara mácavʉ ãnitucubo Jʉ̃menijicʉi paperatucuboi, caivʉ ina jãravʉ cũiméjãravʉ baquinóre cʉvarãjivʉ ne ãmiáre toivaitucuboi. Ditucubo toivaino marejaquémavʉ Jʉ̃menijicʉi cʉed̶aquiye jipocai ijãravʉre.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ’Majié jaʉvʉ ʉ̃́re coreóvaiyʉcʉre nore. Jẽvari coyʉrĩ ibʉá siete paibʉa jipobʉa, diedecabu siete paicũa cʉ̃racũa ico nomió ãmeco õi dobae. Aru jẽvari coyʉrĩ ibʉá siete paibʉa jipobʉa diedecabu, siete paivʉ jabova.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Cũinápʉrʉpe paivʉ nácavʉ yaiquémavʉ javede. Cũinácʉ nácacʉ jaboteyʉbe caride. Aru apecʉ dabecʉbe cãreja. Ʉbenita ʉ̃i jabotecʉdaquiyede obebejãravʉa jabotecʉyʉme ʉ̃.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ cʉcʉ bácʉ javede aru cʉbecʉ caride, ʉ̃ macʉyʉ́me apecʉ jabocʉ, ina siete paivʉ ne yóbocacʉ. Ʉbenita cũinácʉ ina siete paivʉcacʉvacaribe máre. Ʉ̃́recabe bíjacʉyʉ baju bíjaiye baji.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Caipʉcapʉrʉape paijavaroa mi jã́iye báque, jẽvari coyʉrĩ diedecabu caipʉcapʉrʉape paivʉ jabova bárãjivʉ, jaboteni bʉ́bevʉ cãreja. Ʉbenita cũináora baju jaboteicõjeimara marajárama ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉque.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Caivʉ ina caipʉcapʉrʉape paivʉ jabova ne ũme cũinátʉrʉbu. Que baru cũinárotamu ne d̶aiyʉrõ. Cad̶atenajarama ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉre ne parʉéque aru ne cõjeiyeque máre.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ãd̶amatenajarama na Cristore, ovejajĩcʉ ne aimʉre copʉ. Ʉbenita ʉ̃́capũravʉ jaboteyʉbe caivʉ apevʉ jabovare aru cõjeñʉme caivʉ apevʉ cõjeivʉre. Que baru vainí tʉcʉyʉme ina ʉ̃́re maucʉvarivʉre. Ʉ̃i ãd̶amatecʉdaiyede yóvarãjarama ina Jʉ̃menijicʉi beorĩ cutuimara mácavʉ dajocabevʉ cainʉmʉa ne jʉ aiyede ʉ̃́re, áme yʉre ñai ángele.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Aru ñai ángele, yópe arĩ, coyʉre nʉame yʉre:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ aru ina caipʉcapʉrʉape paivʉ jabova, jẽvari coyʉrĩ yópe ʉ̃i javaroape, mi jã́imara mácavʉ jã́iyʉbenajarama ico nomió ãmecore. Caiye õi cʉvaede ĩnajarama ṍre jocarĩ, dajocarãjivʉ ṍre cuitótecaje cʉbecore. Ãrajarama õi bajure. Aru bíjare d̶arãjarama ṍre toaboi.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Jʉ̃menijicʉvacari dápiaicõjecʉyʉme ina caipʉcapʉrʉape paivʉ jabovare. Que baru cũinátʉrʉ baquiyébu ne ũme. Cad̶atenajarama ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉre, d̶arãjivʉ yópe Jʉ̃menijicʉi ʉrõpe pʉ ne d̶aiyede bʉojaiyeta caiye iye ʉ̃i d̶aiyʉe báquede yópe ʉ̃i aiye báquepedeca.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Aru jẽvari coyʉrĩ ico nomió ãmeco mi jã́imo máco, ṍrecabe yópe no ĩmaro d̶aicõjeiĩmarope caivʉ ina ijãravʉcavʉ jabovare, áme yʉre ñai ángele.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.