Apocalipse 16

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dinʉmʉre jápiacacʉ apeno yávaino bʉjino etaiyede Jʉ̃menijicʉi cʉ̃ramine jocarĩ. Bʉjiéque yópe arĩ, coyʉávʉ̃ ina siete paivʉ ángelevare.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Que arĩburu yóboi, cũinácʉ ángele, nácacʉ mamarʉmʉcacʉ, jayuárĩ jebecʉnʉame ʉ̃i jororʉi cʉe báquede joborõi. Ʉ̃i que d̶aiyede, obedivʉ põevare etavʉ̃ churiá ãmechuria. Caivʉ ina toivaicõjeivʉ bácavʉre ne bajurã ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ jia ʉrad̶are jocarĩ dayʉ bácʉi toivaiyequede aru mearore jívʉ bácavʉre ʉ̃i pẽpeimʉre máre etavʉ̃ náre churiá ãmechuria aru ãmeina ijié máre.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Aru cũinácʉi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede jia ʉrad̶ai. Ʉ̃i que d̶aiyede, caiye oco jia ʉrad̶are jiveteavʉ̃ yópe yaiyʉ́ bácʉi jivepe. Aru caivʉ ina apʉrivʉ cʉrivʉ jia ʉrad̶ai yaima na.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Aru pʉcarãi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede caiye jiare aru cainoa oco pĩapóinoare máre. Ʉ̃i que d̶aiyede caiye iye oco máre jiveteavʉ̃.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Dinʉmʉre jápiacacʉ apecʉ ángelede, ñai ocore jã́ri coreyʉre, yópe arĩ coyʉyʉre:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Ne boarĩ́ jarʉvaiye báque boje mi põeva mácavʉre aru mi yávaiyede coyʉcaipõeva mácavʉre máre, ne jivede mene d̶aiye báque boje ne ñájiye métamu. Que baru caride mʉrecabu bojed̶ayʉ náre, ne nópe d̶aiye báque boje. Mʉrecabu ũcure d̶ayʉ náre jivede yópe náre jaʉépe, arĩ coyʉáme ñai ángele.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Dinʉmʉre jápiacacʉ cojedeca apeno yávaino jápuraede Jʉ̃menijicʉre jícaiyede juaivare jocarĩ. Yópe arĩ, coyʉávʉ̃:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Aru yóbecʉrãi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede aviárã. Ʉ̃i que d̶aiyede, ñai aviá bórĩ, ẽ́ni, juaicõjeimʉ mateáme põevare yópe toa ẽ́iyepe.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ʉ̃i ʉrarõ ẽ́iye boje, caivʉ põeva ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉ juaimara mateima na. Ʉbenita juaimara mácavʉvacari, chĩomevʉ ne ãmeina teiyede oatʉvabeteima na ne d̶aiyede. Aru ye mearore jíbeteima na Jʉ̃menijicʉre máre. Quénora pʉeno baju ãmeina yávare nʉima Jʉ̃menijicʉre, ñai parʉéde cʉvacʉ d̶ayʉre iye ñájiovaiyede.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Aru yóvaicʉvaivʉi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ jia ʉrad̶are jocarĩ dayʉ bácʉi jabocʉi dobarõ mearora. Ʉ̃i que d̶aiyede ñemié tʉavʉ̃ caino ñai ãimacʉ ʉ̃i jaboteinore. Aru caivʉ ʉ̃i jaboteimara cũivʉ bateima ne baju ne jemedoare, pare ne ñájiye boje.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Ʉbenita ñájivʉvacari aru ãmechuriare cʉvarivʉvacari, dajocabeteima ne ãmeina d̶aiyede. Quénora ne ñájiye boje aru ne churiáre cʉvae boje máre pʉeno baju ãmeina yávare nʉima Jʉ̃menijicʉre, cavarõ mearocacʉre.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Aru cũinápʉrʉpe paivʉi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede iya Éufrates ãmicʉriya jia ʉrad̶arã. Ʉ̃i que d̶aiyede, diya jia popoávʉ̃, ina aviá dainocavʉ jabova ne jatarãjiyepe aino diyare.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Dinʉmʉre jã́cacʉ yóbecʉrã abujuvare yópe momavape ãrojarivʉre. Cũinácʉ abujucʉ etame ñai ãijuacʉ ʉ̃i jijecamure jocarĩ. Apecʉ etame ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ jia ʉrad̶are jocarĩ dayʉ bácʉ ʉ̃i jijecamure jocarĩ. Aru apecʉ etame ñai Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõecʉpe teyʉ, borocʉede coyʉyʉ, ʉ̃i jijecamure jocarĩ.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ina abujuva põeva ne d̶arĩ majibede d̶aiye majiteima na. Etaivʉ bateima cójijovarãnʉrajivʉ caivʉ ijãravʉcavʉ jabovare, ne ãd̶amatenajiyepe aivʉ Jʉ̃menijicʉque, ñai parʉcʉre caivʉ pʉeno, ãnijãravʉ, ʉ̃i põevare pʉeno baju ñájiovare bʉojaquijãravʉ baquinóre, ne ãmeina teiye báque boje.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Yópe arĩ, coyʉáme Jesucristo:
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Ina jabova, abujuva ne cójijovaimara, cójijima na apeno cʉrõi, hebreovai yávaicamuaque Armagedón ãmicʉrõi.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Aru apecʉ ángele, ina siete paivʉ pinidʉcacʉ, jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede ũmevʉrã. Ʉ̃i que d̶aiyede etavʉ̃ apeno yávaino bʉjinoque no jabocʉi dobarõ mearo coricacarõ yebai Jʉ̃menijicʉi cʉ̃ramine jocarĩ. Yópe arĩ, coyʉávʉ̃:
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Dinʉmʉmia yaroino cojiteavʉ̃, yávaino bʉjinoque jápurateavʉ̃, õpo tʉavʉ̃, aru ʉrarõ joborõ cújiavʉ̃ máre. No joborõ cújino ãmeno mateávʉ̃ cainoa apenoa joborõ cújinoa pʉeno, Jʉ̃menijicʉi põevare cʉed̶ainʉmʉ mácarõmiata.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Que teni no ʉraĩmaro mácarõre bururĩ, bururĩ yóbecʉrõcarõape mauteavʉ̃ no mácarõ. Caiye ĩmaroa ijãravʉque bíjainoa mateávʉ̃. Aru Jʉ̃menijicʉ ãrʉtequemavʉ no ĩmaro ʉrarõ Babilonia ãmicʉrõre. Que baru bojed̶ame nócavʉre ne ãmeina d̶aiye boje. Pare jorojĩñʉ, ñájine d̶áme náre pare.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Caiye jiavʉa aru caicũa cʉ̃racũa máre bíjavʉ̃.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Aru cavarõre jocarĩ tʉavʉ̃ ocaino jãjaro ʉrarõ baju yópe cʉ̃raboape. Diboá coapa cuarenta paikilos dʉcʉriboa bateávʉ̃. Tʉavʉ̃ põevara, ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉre. Ʉbenita nácapũravʉ, ñájivʉvacari diboá tʉiye boje, pʉeno ãmeina yávare nʉima na Jʉ̃menijicʉre, iye ñájiovaiye pare ñájine d̶aiye boje náre.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.