Apocalipse 16

Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dinʉmʉre jápiacacʉ apeno yávaino bʉjino etaiyede Jʉ̃menijicʉi cʉ̃ramine jocarĩ. Bʉjiéque yópe arĩ, coyʉávʉ̃ ina siete paivʉ ángelevare.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Que arĩburu yóboi, cũinácʉ ángele, nácacʉ mamarʉmʉcacʉ, jayuárĩ jebecʉnʉame ʉ̃i jororʉi cʉe báquede joborõi. Ʉ̃i que d̶aiyede, obedivʉ põevare etavʉ̃ churiá ãmechuria. Caivʉ ina toivaicõjeivʉ bácavʉre ne bajurã ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ jia ʉrad̶are jocarĩ dayʉ bácʉi toivaiyequede aru mearore jívʉ bácavʉre ʉ̃i pẽpeimʉre máre etavʉ̃ náre churiá ãmechuria aru ãmeina ijié máre.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Aru cũinácʉi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede jia ʉrad̶ai. Ʉ̃i que d̶aiyede, caiye oco jia ʉrad̶are jiveteavʉ̃ yópe yaiyʉ́ bácʉi jivepe. Aru caivʉ ina apʉrivʉ cʉrivʉ jia ʉrad̶ai yaima na.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Aru pʉcarãi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede caiye jiare aru cainoa oco pĩapóinoare máre. Ʉ̃i que d̶aiyede caiye iye oco máre jiveteavʉ̃.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Dinʉmʉre jápiacacʉ apecʉ ángelede, ñai ocore jã́ri coreyʉre, yópe arĩ coyʉyʉre:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Ne boarĩ́ jarʉvaiye báque boje mi põeva mácavʉre aru mi yávaiyede coyʉcaipõeva mácavʉre máre, ne jivede mene d̶aiye báque boje ne ñájiye métamu. Que baru caride mʉrecabu bojed̶ayʉ náre, ne nópe d̶aiye báque boje. Mʉrecabu ũcure d̶ayʉ náre jivede yópe náre jaʉépe, arĩ coyʉáme ñai ángele.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Dinʉmʉre jápiacacʉ cojedeca apeno yávaino jápuraede Jʉ̃menijicʉre jícaiyede juaivare jocarĩ. Yópe arĩ, coyʉávʉ̃:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Aru yóbecʉrãi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede aviárã. Ʉ̃i que d̶aiyede, ñai aviá bórĩ, ẽ́ni, juaicõjeimʉ mateáme põevare yópe toa ẽ́iyepe.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ʉ̃i ʉrarõ ẽ́iye boje, caivʉ põeva ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉ juaimara mateima na. Ʉbenita juaimara mácavʉvacari, chĩomevʉ ne ãmeina teiyede oatʉvabeteima na ne d̶aiyede. Aru ye mearore jíbeteima na Jʉ̃menijicʉre máre. Quénora pʉeno baju ãmeina yávare nʉima Jʉ̃menijicʉre, ñai parʉéde cʉvacʉ d̶ayʉre iye ñájiovaiyede.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Aru yóvaicʉvaivʉi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ jia ʉrad̶are jocarĩ dayʉ bácʉi jabocʉi dobarõ mearora. Ʉ̃i que d̶aiyede ñemié tʉavʉ̃ caino ñai ãimacʉ ʉ̃i jaboteinore. Aru caivʉ ʉ̃i jaboteimara cũivʉ bateima ne baju ne jemedoare, pare ne ñájiye boje.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Ʉbenita ñájivʉvacari aru ãmechuriare cʉvarivʉvacari, dajocabeteima ne ãmeina d̶aiyede. Quénora ne ñájiye boje aru ne churiáre cʉvae boje máre pʉeno baju ãmeina yávare nʉima Jʉ̃menijicʉre, cavarõ mearocacʉre.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Aru cũinápʉrʉpe paivʉi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede iya Éufrates ãmicʉriya jia ʉrad̶arã. Ʉ̃i que d̶aiyede, diya jia popoávʉ̃, ina aviá dainocavʉ jabova ne jatarãjiyepe aino diyare.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Dinʉmʉre jã́cacʉ yóbecʉrã abujuvare yópe momavape ãrojarivʉre. Cũinácʉ abujucʉ etame ñai ãijuacʉ ʉ̃i jijecamure jocarĩ. Apecʉ etame ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ jia ʉrad̶are jocarĩ dayʉ bácʉ ʉ̃i jijecamure jocarĩ. Aru apecʉ etame ñai Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõecʉpe teyʉ, borocʉede coyʉyʉ, ʉ̃i jijecamure jocarĩ.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Ina abujuva põeva ne d̶arĩ majibede d̶aiye majiteima na. Etaivʉ bateima cójijovarãnʉrajivʉ caivʉ ijãravʉcavʉ jabovare, ne ãd̶amatenajiyepe aivʉ Jʉ̃menijicʉque, ñai parʉcʉre caivʉ pʉeno, ãnijãravʉ, ʉ̃i põevare pʉeno baju ñájiovare bʉojaquijãravʉ baquinóre, ne ãmeina teiye báque boje.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yópe arĩ, coyʉáme Jesucristo:
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Ina jabova, abujuva ne cójijovaimara, cójijima na apeno cʉrõi, hebreovai yávaicamuaque Armagedón ãmicʉrõi.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Aru apecʉ ángele, ina siete paivʉ pinidʉcacʉ, jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede ũmevʉrã. Ʉ̃i que d̶aiyede etavʉ̃ apeno yávaino bʉjinoque no jabocʉi dobarõ mearo coricacarõ yebai Jʉ̃menijicʉi cʉ̃ramine jocarĩ. Yópe arĩ, coyʉávʉ̃:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Dinʉmʉmia yaroino cojiteavʉ̃, yávaino bʉjinoque jápurateavʉ̃, õpo tʉavʉ̃, aru ʉrarõ joborõ cújiavʉ̃ máre. No joborõ cújino ãmeno mateávʉ̃ cainoa apenoa joborõ cújinoa pʉeno, Jʉ̃menijicʉi põevare cʉed̶ainʉmʉ mácarõmiata.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Que teni no ʉraĩmaro mácarõre bururĩ, bururĩ yóbecʉrõcarõape mauteavʉ̃ no mácarõ. Caiye ĩmaroa ijãravʉque bíjainoa mateávʉ̃. Aru Jʉ̃menijicʉ ãrʉtequemavʉ no ĩmaro ʉrarõ Babilonia ãmicʉrõre. Que baru bojed̶ame nócavʉre ne ãmeina d̶aiye boje. Pare jorojĩñʉ, ñájine d̶áme náre pare.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Caiye jiavʉa aru caicũa cʉ̃racũa máre bíjavʉ̃.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Aru cavarõre jocarĩ tʉavʉ̃ ocaino jãjaro ʉrarõ baju yópe cʉ̃raboape. Diboá coapa cuarenta paikilos dʉcʉriboa bateávʉ̃. Tʉavʉ̃ põevara, ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉre. Ʉbenita nácapũravʉ, ñájivʉvacari diboá tʉiye boje, pʉeno ãmeina yávare nʉima na Jʉ̃menijicʉre, iye ñájiovaiye pare ñájine d̶aiye boje náre.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.