Apocalipse 16
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARIB
1 Dinʉmʉre jápiacacʉ apeno yávaino bʉjino etaiyede Jʉ̃menijicʉi cʉ̃ramine jocarĩ. Bʉjiéque yópe arĩ, coyʉávʉ̃ ina siete paivʉ ángelevare.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Que arĩburu yóboi, cũinácʉ ángele, nácacʉ mamarʉmʉcacʉ, jayuárĩ jebecʉnʉame ʉ̃i jororʉi cʉe báquede joborõi. Ʉ̃i que d̶aiyede, obedivʉ põevare etavʉ̃ churiá ãmechuria. Caivʉ ina toivaicõjeivʉ bácavʉre ne bajurã ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ jia ʉrad̶are jocarĩ dayʉ bácʉi toivaiyequede aru mearore jívʉ bácavʉre ʉ̃i pẽpeimʉre máre etavʉ̃ náre churiá ãmechuria aru ãmeina ijié máre.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Aru cũinácʉi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede jia ʉrad̶ai. Ʉ̃i que d̶aiyede, caiye oco jia ʉrad̶are jiveteavʉ̃ yópe yaiyʉ́ bácʉi jivepe. Aru caivʉ ina apʉrivʉ cʉrivʉ jia ʉrad̶ai yaima na.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Aru pʉcarãi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede caiye jiare aru cainoa oco pĩapóinoare máre. Ʉ̃i que d̶aiyede caiye iye oco máre jiveteavʉ̃.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Dinʉmʉre jápiacacʉ apecʉ ángelede, ñai ocore jã́ri coreyʉre, yópe arĩ coyʉyʉre:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Ne boarĩ́ jarʉvaiye báque boje mi põeva mácavʉre aru mi yávaiyede coyʉcaipõeva mácavʉre máre, ne jivede mene d̶aiye báque boje ne ñájiye métamu. Que baru caride mʉrecabu bojed̶ayʉ náre, ne nópe d̶aiye báque boje. Mʉrecabu ũcure d̶ayʉ náre jivede yópe náre jaʉépe, arĩ coyʉáme ñai ángele.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Dinʉmʉre jápiacacʉ cojedeca apeno yávaino jápuraede Jʉ̃menijicʉre jícaiyede juaivare jocarĩ. Yópe arĩ, coyʉávʉ̃:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Aru yóbecʉrãi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede aviárã. Ʉ̃i que d̶aiyede, ñai aviá bórĩ, ẽ́ni, juaicõjeimʉ mateáme põevare yópe toa ẽ́iyepe.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ʉ̃i ʉrarõ ẽ́iye boje, caivʉ põeva ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉ juaimara mateima na. Ʉbenita juaimara mácavʉvacari, chĩomevʉ ne ãmeina teiyede oatʉvabeteima na ne d̶aiyede. Aru ye mearore jíbeteima na Jʉ̃menijicʉre máre. Quénora pʉeno baju ãmeina yávare nʉima Jʉ̃menijicʉre, ñai parʉéde cʉvacʉ d̶ayʉre iye ñájiovaiyede.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Aru yóvaicʉvaivʉi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ jia ʉrad̶are jocarĩ dayʉ bácʉi jabocʉi dobarõ mearora. Ʉ̃i que d̶aiyede ñemié tʉavʉ̃ caino ñai ãimacʉ ʉ̃i jaboteinore. Aru caivʉ ʉ̃i jaboteimara cũivʉ bateima ne baju ne jemedoare, pare ne ñájiye boje.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Ʉbenita ñájivʉvacari aru ãmechuriare cʉvarivʉvacari, dajocabeteima ne ãmeina d̶aiyede. Quénora ne ñájiye boje aru ne churiáre cʉvae boje máre pʉeno baju ãmeina yávare nʉima Jʉ̃menijicʉre, cavarõ mearocacʉre.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Aru cũinápʉrʉpe paivʉi yóbocacʉ ángele jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede iya Éufrates ãmicʉriya jia ʉrad̶arã. Ʉ̃i que d̶aiyede, diya jia popoávʉ̃, ina aviá dainocavʉ jabova ne jatarãjiyepe aino diyare.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Dinʉmʉre jã́cacʉ yóbecʉrã abujuvare yópe momavape ãrojarivʉre. Cũinácʉ abujucʉ etame ñai ãijuacʉ ʉ̃i jijecamure jocarĩ. Apecʉ etame ñai ãme ãimacʉ jijecʉcʉ jia ʉrad̶are jocarĩ dayʉ bácʉ ʉ̃i jijecamure jocarĩ. Aru apecʉ etame ñai Jʉ̃menijicʉi yávaiyede coyʉcaipõecʉpe teyʉ, borocʉede coyʉyʉ, ʉ̃i jijecamure jocarĩ.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ina abujuva põeva ne d̶arĩ majibede d̶aiye majiteima na. Etaivʉ bateima cójijovarãnʉrajivʉ caivʉ ijãravʉcavʉ jabovare, ne ãd̶amatenajiyepe aivʉ Jʉ̃menijicʉque, ñai parʉcʉre caivʉ pʉeno, ãnijãravʉ, ʉ̃i põevare pʉeno baju ñájiovare bʉojaquijãravʉ baquinóre, ne ãmeina teiye báque boje.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yópe arĩ, coyʉáme Jesucristo:
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Ina jabova, abujuva ne cójijovaimara, cójijima na apeno cʉrõi, hebreovai yávaicamuaque Armagedón ãmicʉrõi.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Aru apecʉ ángele, ina siete paivʉ pinidʉcacʉ, jayuárĩ jebeáme ʉ̃i jororʉquede ũmevʉrã. Ʉ̃i que d̶aiyede etavʉ̃ apeno yávaino bʉjinoque no jabocʉi dobarõ mearo coricacarõ yebai Jʉ̃menijicʉi cʉ̃ramine jocarĩ. Yópe arĩ, coyʉávʉ̃:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Dinʉmʉmia yaroino cojiteavʉ̃, yávaino bʉjinoque jápurateavʉ̃, õpo tʉavʉ̃, aru ʉrarõ joborõ cújiavʉ̃ máre. No joborõ cújino ãmeno mateávʉ̃ cainoa apenoa joborõ cújinoa pʉeno, Jʉ̃menijicʉi põevare cʉed̶ainʉmʉ mácarõmiata.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Que teni no ʉraĩmaro mácarõre bururĩ, bururĩ yóbecʉrõcarõape mauteavʉ̃ no mácarõ. Caiye ĩmaroa ijãravʉque bíjainoa mateávʉ̃. Aru Jʉ̃menijicʉ ãrʉtequemavʉ no ĩmaro ʉrarõ Babilonia ãmicʉrõre. Que baru bojed̶ame nócavʉre ne ãmeina d̶aiye boje. Pare jorojĩñʉ, ñájine d̶áme náre pare.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Caiye jiavʉa aru caicũa cʉ̃racũa máre bíjavʉ̃.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Aru cavarõre jocarĩ tʉavʉ̃ ocaino jãjaro ʉrarõ baju yópe cʉ̃raboape. Diboá coapa cuarenta paikilos dʉcʉriboa bateávʉ̃. Tʉavʉ̃ põevara, ijãravʉcavʉ Jesucristore jʉ abevʉre. Ʉbenita nácapũravʉ, ñájivʉvacari diboá tʉiye boje, pʉeno ãmeina yávare nʉima na Jʉ̃menijicʉre, iye ñájiovaiye pare ñájine d̶aiye boje náre.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.