2 João 1
Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT) vs ARIB
1 Yʉ, bʉcʉcʉ, Jesucristore jʉ aivʉre coreipõecʉ, toivacaivʉ mʉre, jíco, Jʉ̃menijicʉi beoimore aru mímarare máre. Meaicõjeivʉ mʉjare. Yʉ́vacari jãve ʉvʉ mʉjare, maje coreóvaiye boje Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene. Aru yʉ cũinácʉra ãmevʉ ʉcʉ mʉjare. Ʉbenita caivʉ ina coreóvaivʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene, na máre ʉrivʉbu mʉjare.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ñʉja ʉrivʉbu mʉjare, ñʉje majié boje Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene. Que baru caivʉ maja cʉrivʉbu majidivʉ iye yávaiyede jãvene caride. Aru cainʉmʉa cʉrãjaramu maja dieque.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Maje cʉede ijãravʉi cʉrãjaramu maja me, coreóvaivʉ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene aru ʉrivʉ majevʉre. Majepacʉ Jʉ̃menijicʉ, mamacʉ Jesucristomaque, mearo d̶acacʉyʉme majare bojecʉbeda ʉ̃i me boje, ʉ̃i cõmaje ãroje jã́iyede aru ʉ̃i cãrijimene cʉre d̶aiyede máre.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Majivʉ yʉ apevʉ mímaracavʉre cʉrivʉre jʉ arĩ Jʉ̃menijicʉi yávaiyede jãvene yópe majepacʉ Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i d̶aicõjeiyepe majare. Que baru pare torojʉvʉ yʉ ji ũmei.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Aru mʉ, jíco, ji ʉmo, caride yʉ jẽniaivʉ mʉre. Ʉrãjarevʉ majevʉre, caivʉ maja Jesúre jʉ aivʉ. Yʉ toivacabevʉ mʉre apeno d̶aicõjeino mamarore. Quénora ji toivacaiye mʉre cũinátʉrʉbu no d̶aicõjeino mácarõ, maje jʉ aiye báque Jesúre mamarʉmʉre.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Aru maja ʉrivʉ baru Jʉ̃menijicʉre, d̶arãjivʉbu caiyede yópe ʉ̃i d̶aicõjeiye báquepe. D̶aicõjeimi ʉ̃ majare apevʉre ʉrĩ cʉrivʉre. Mʉja jápiaivʉbu no d̶aicõjeino mácarõre, mʉje jʉ aiye báquede Jesúre mamarʉmʉre. Aru caride máre jʉ aivʉbu nopedeca.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Obedivʉ jʉjovaivʉ cuivʉbu yore ijãravʉi. Nárecabu jʉ abevʉ Jesucristore jãve dayʉ bácʉre põecʉpe ijãravʉi. Ácʉ põecʉ que ayʉ baru, ʉ̃́recabe jʉjovayʉ põevare aru maucʉvacʉ Cristore máre.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Me jã́jara mʉja, mʉje bíjabenajiyepe aivʉ yo bojed̶aino jaʉrõre mʉjare, mʉje memecaiye boje. Quénora me d̶ajarã mʉja, cʉvarãjivʉ caino no bojed̶aino jaʉrõre mʉjare.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Aru ácʉ põecʉ buebecʉ yópe Jesucristo ʉ̃i bueiye báquepedeca quénora bueyʉ baru ape bueiyede Jesúi bueiye báquede jarʉvarĩ, ʉ̃́recabe yóvabecʉ Jʉ̃menijicʉre. Ʉbenita ácʉ põecʉ bueyʉ baru yópe Jesucristo ʉ̃i bueiye báquepedeca, ʉ̃́recabe yóvayʉ Jʉ̃menijicʉre aru Jʉ̃menijicʉi mácʉre máre.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ácʉ põecʉ buecʉdayʉ baru mʉje yebai ape bueiyede Jesúi bueiye báquede jarʉvarĩ, ñaine copʉ etabejarã mʉje cʉ̃ramiai aru jacoyʉbejarã ʉ̃́re.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Que teni ʉ̃́re jacoyʉivʉ baru, jʉ aivʉ ʉ̃i bueiye borocʉede, yóvaivʉbu ʉ̃́que ãmeina d̶aivʉ.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Apeno ʉrarõ coyʉinore coyʉiyʉvʉ mʉjare. Ʉbenita yore toivaiyʉbevʉ yʉ. Quénora napini coreivʉ yʉ jã́cʉdacʉyʉ mʉje yebai, yávacʉyʉ ji bajumiareca, maje bʉojarãjiyepe ayʉ torojʉrivʉ maje ũmei.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Mimamicoi mára, Jʉ̃menijicʉi beoimo mácoi mára, meaicõjed̶ama mʉre. Quénoramu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.