Tiago 3

I T’an Dios (CTUBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quermano, mach yomic ma' bʌc' ochel ti xcʌntesa, come la' wujil ñumen mi caj lac toj lac mul bajche' yaño' bʌ hermanojob che' xcʌntesajonla.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Ti lac pejtelel cabʌl mi lac taj lac sajtemal ti' tojlel lac pi'ʌlob. Majqui jach puro uts'at i t'an ti' tojlel yaño' bʌ, uts'atʌch i pusic'al jini winic. Yujil i tic' i bʌ ti pejtelel chuqui mi' mel.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 La' wujil mi la cotsʌben i taq'uiñal i yej caballo cha'an mi' jac'beñonla. Che' jini mi' yumañonla ti pejtelel i cuctal.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ña'tanla wen colem barco, pero che' ñijcʌbil i cha'an p'ʌtʌl bʌ ic', mi' toj'esʌntel majlel cha'an biq'uit bʌ i toj'esʌjib baqui jach yom majlel jini xñijca barco.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Che' ja'el la cac', anquese biq'uit jax ti lac bʌc'tal, wen ch'ejl mi' pʌs i bʌ ti' subol ñuc tac bʌ. Anquese che' jach ya wistʌl i nich c'ajc, mi tsi' chucu colem te'el mi' laj pulel.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Jini la cac' lajalʌch bajche' c'ajc. Wen yujil jontolil. Mi' bib'esan pejtelel lac bʌc'tal. Ch'oyol ti infierno i jontolil la cac'. Mi mejlel i xic'beñonla jontolil cha'an mi' jisañonla ti c'ajc.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Mi mejlel la cuts'esan i bʌl mate'el, mut, lucum, yic'ot i chʌñil ñajb come ti chajp ti chajp tsa' uts'esʌnti cha'an winicob.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Pero mach che'ic la cac'. Ma'anic winic mu' bʌ mejlel i yuts'esan i yac'. Jontol la cac'. Mach yujilic tijq'uel. An i venenojlel yujil bʌ tsʌnsa.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ti la cac' mi lac ch'ujutesan Dios lac Tat. Ti la cac' mi lac p'aj winicob x'ixicob melbilo' bʌ ti' yejtal Dios.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ti' yej winic mi' loq'uel uts bʌ t'an yic'ot p'ajoñel. Quermanojob, mach che'ic yom.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ti jump'ejl jach i loq'uib ja', ¿mu' ba i loq'uel yʌx bʌ ja' yic'ot ch'aj bʌ?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Quermanojob, ¿mu' ba lac tuc' olivo ti higuera te'? ¿Mu' ba lac tuc' higo ti ac'? Che' ja'el, ma'anic i loq'uib ja' mu' bʌ i yʌc' yʌx bʌ ja' yic'ot tsaj bʌ.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Majqui jach an cabʌl i pusic'al yic'ot cabʌl i ña'tʌbal, la' i tsictesan ti wen bʌ i melbal. Yom pec' mi' mel i pusic'al che' mi' mel chuqui wen yic'ot wen bʌ i ña'tʌbal.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Mi tsʌytsʌyña la' pusic'al cha'an i wenlel la' pi'ʌlob, mi la' wujil a'leya ti la' pusic'al, mach la' chañ'esan la' bʌ. Mach la' cha'len lot ti' contra i sujmlel.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Come mach tilemic ti chan i tsuculel lac pusic'al, pero tilem ti pañimil, tilem ti' colosojlel lac pusic'al yic'ot ti xiba.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Ya' ba' tsʌytsʌyñayob i pusic'al winicob, ba' ñijcʌbilob i cha'an i ts'i'lel i wut, ya' mi' t'oxob i bʌ ti leto yic'ot jujunchajp jontolil.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Pero jini wen bʌ lac ña'tʌbal ch'oyol bʌ ti chan ñaxan mi' pʌs i bʌ ti' sʌclel lac pusic'al yic'ot i yutslel lac t'an. Mi' yʌc' ti bujt'el lac pusic'al ti p'untaya cha'an mi lac mel pejtel chuqui wen ti pejtelel lac pusic'al. Mach yujilic lo'loya.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Jini mu' bʌ i lajmesañob leto ti' ñʌch'tʌlel i pusic'al woli' wejch'uñob majlel pac' yilal mu' bʌ caj i yʌc' i wut cha'an toj mi la cajñel.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.