Tiago 3

I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quermano, mach yomic ma' bʌc' ochel ti xcʌntesa, come la' wujil ñumen mi caj lac toj lac mul bajche' yaño' bʌ hermanojob che' xcʌntesajonla.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ti lac pejtelel cabʌl mi lac taj lac sajtemal ti' tojlel lac pi'ʌlob. Majqui jach puro uts'at i t'an ti' tojlel yaño' bʌ, uts'atʌch i pusic'al jini winic. Yujil i tic' i bʌ ti pejtelel chuqui mi' mel.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 La' wujil mi la cotsʌben i taq'uiñal i yej caballo cha'an mi' jac'beñonla. Che' jini mi' yumañonla ti pejtelel i cuctal.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Ña'tanla wen colem barco, pero che' ñijcʌbil i cha'an p'ʌtʌl bʌ ic', mi' toj'esʌntel majlel cha'an biq'uit bʌ i toj'esʌjib baqui jach yom majlel jini xñijca barco.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Che' ja'el la cac', anquese biq'uit jax ti lac bʌc'tal, wen ch'ejl mi' pʌs i bʌ ti' subol ñuc tac bʌ. Anquese che' jach ya wistʌl i nich c'ajc, mi tsi' chucu colem te'el mi' laj pulel.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Jini la cac' lajalʌch bajche' c'ajc. Wen yujil jontolil. Mi' bib'esan pejtelel lac bʌc'tal. Ch'oyol ti infierno i jontolil la cac'. Mi mejlel i xic'beñonla jontolil cha'an mi' jisañonla ti c'ajc.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Mi mejlel la cuts'esan i bʌl mate'el, mut, lucum, yic'ot i chʌñil ñajb come ti chajp ti chajp tsa' uts'esʌnti cha'an winicob.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Pero mach che'ic la cac'. Ma'anic winic mu' bʌ mejlel i yuts'esan i yac'. Jontol la cac'. Mach yujilic tijq'uel. An i venenojlel yujil bʌ tsʌnsa.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ti la cac' mi lac ch'ujutesan Dios lac Tat. Ti la cac' mi lac p'aj winicob x'ixicob melbilo' bʌ ti' yejtal Dios.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ti' yej winic mi' loq'uel uts bʌ t'an yic'ot p'ajoñel. Quermanojob, mach che'ic yom.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ti jump'ejl jach i loq'uib ja', ¿mu' ba i loq'uel yʌx bʌ ja' yic'ot ch'aj bʌ?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Quermanojob, ¿mu' ba lac tuc' olivo ti higuera te'? ¿Mu' ba lac tuc' higo ti ac'? Che' ja'el, ma'anic i loq'uib ja' mu' bʌ i yʌc' yʌx bʌ ja' yic'ot tsaj bʌ.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Majqui jach an cabʌl i pusic'al yic'ot cabʌl i ña'tʌbal, la' i tsictesan ti wen bʌ i melbal. Yom pec' mi' mel i pusic'al che' mi' mel chuqui wen yic'ot wen bʌ i ña'tʌbal.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Mi tsʌytsʌyña la' pusic'al cha'an i wenlel la' pi'ʌlob, mi la' wujil a'leya ti la' pusic'al, mach la' chañ'esan la' bʌ. Mach la' cha'len lot ti' contra i sujmlel.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Come mach tilemic ti chan i tsuculel lac pusic'al, pero tilem ti pañimil, tilem ti' colosojlel lac pusic'al yic'ot ti xiba.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ya' ba' tsʌytsʌyñayob i pusic'al winicob, ba' ñijcʌbilob i cha'an i ts'i'lel i wut, ya' mi' t'oxob i bʌ ti leto yic'ot jujunchajp jontolil.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Pero jini wen bʌ lac ña'tʌbal ch'oyol bʌ ti chan ñaxan mi' pʌs i bʌ ti' sʌclel lac pusic'al yic'ot i yutslel lac t'an. Mi' yʌc' ti bujt'el lac pusic'al ti p'untaya cha'an mi lac mel pejtel chuqui wen ti pejtelel lac pusic'al. Mach yujilic lo'loya.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Jini mu' bʌ i lajmesañob leto ti' ñʌch'tʌlel i pusic'al woli' wejch'uñob majlel pac' yilal mu' bʌ caj i yʌc' i wut cha'an toj mi la cajñel.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.