Tiago 3
I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB
1 Quermano, mach yomic ma' bʌc' ochel ti xcʌntesa, come la' wujil ñumen mi caj lac toj lac mul bajche' yaño' bʌ hermanojob che' xcʌntesajonla.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ti lac pejtelel cabʌl mi lac taj lac sajtemal ti' tojlel lac pi'ʌlob. Majqui jach puro uts'at i t'an ti' tojlel yaño' bʌ, uts'atʌch i pusic'al jini winic. Yujil i tic' i bʌ ti pejtelel chuqui mi' mel.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 La' wujil mi la cotsʌben i taq'uiñal i yej caballo cha'an mi' jac'beñonla. Che' jini mi' yumañonla ti pejtelel i cuctal.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ña'tanla wen colem barco, pero che' ñijcʌbil i cha'an p'ʌtʌl bʌ ic', mi' toj'esʌntel majlel cha'an biq'uit bʌ i toj'esʌjib baqui jach yom majlel jini xñijca barco.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Che' ja'el la cac', anquese biq'uit jax ti lac bʌc'tal, wen ch'ejl mi' pʌs i bʌ ti' subol ñuc tac bʌ. Anquese che' jach ya wistʌl i nich c'ajc, mi tsi' chucu colem te'el mi' laj pulel.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Jini la cac' lajalʌch bajche' c'ajc. Wen yujil jontolil. Mi' bib'esan pejtelel lac bʌc'tal. Ch'oyol ti infierno i jontolil la cac'. Mi mejlel i xic'beñonla jontolil cha'an mi' jisañonla ti c'ajc.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Mi mejlel la cuts'esan i bʌl mate'el, mut, lucum, yic'ot i chʌñil ñajb come ti chajp ti chajp tsa' uts'esʌnti cha'an winicob.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Pero mach che'ic la cac'. Ma'anic winic mu' bʌ mejlel i yuts'esan i yac'. Jontol la cac'. Mach yujilic tijq'uel. An i venenojlel yujil bʌ tsʌnsa.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ti la cac' mi lac ch'ujutesan Dios lac Tat. Ti la cac' mi lac p'aj winicob x'ixicob melbilo' bʌ ti' yejtal Dios.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ti' yej winic mi' loq'uel uts bʌ t'an yic'ot p'ajoñel. Quermanojob, mach che'ic yom.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Ti jump'ejl jach i loq'uib ja', ¿mu' ba i loq'uel yʌx bʌ ja' yic'ot ch'aj bʌ?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Quermanojob, ¿mu' ba lac tuc' olivo ti higuera te'? ¿Mu' ba lac tuc' higo ti ac'? Che' ja'el, ma'anic i loq'uib ja' mu' bʌ i yʌc' yʌx bʌ ja' yic'ot tsaj bʌ.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Majqui jach an cabʌl i pusic'al yic'ot cabʌl i ña'tʌbal, la' i tsictesan ti wen bʌ i melbal. Yom pec' mi' mel i pusic'al che' mi' mel chuqui wen yic'ot wen bʌ i ña'tʌbal.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Mi tsʌytsʌyña la' pusic'al cha'an i wenlel la' pi'ʌlob, mi la' wujil a'leya ti la' pusic'al, mach la' chañ'esan la' bʌ. Mach la' cha'len lot ti' contra i sujmlel.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Come mach tilemic ti chan i tsuculel lac pusic'al, pero tilem ti pañimil, tilem ti' colosojlel lac pusic'al yic'ot ti xiba.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ya' ba' tsʌytsʌyñayob i pusic'al winicob, ba' ñijcʌbilob i cha'an i ts'i'lel i wut, ya' mi' t'oxob i bʌ ti leto yic'ot jujunchajp jontolil.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Pero jini wen bʌ lac ña'tʌbal ch'oyol bʌ ti chan ñaxan mi' pʌs i bʌ ti' sʌclel lac pusic'al yic'ot i yutslel lac t'an. Mi' yʌc' ti bujt'el lac pusic'al ti p'untaya cha'an mi lac mel pejtel chuqui wen ti pejtelel lac pusic'al. Mach yujilic lo'loya.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Jini mu' bʌ i lajmesañob leto ti' ñʌch'tʌlel i pusic'al woli' wejch'uñob majlel pac' yilal mu' bʌ caj i yʌc' i wut cha'an toj mi la cajñel.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.