Tiago 2

I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quermanojob, jatetla mu' bʌ la' ñop lac Yum Jesucristo i Yum Panchan, mach yomic jelchojc jach mi la' c'uxbin la' pi'ʌlob.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ya' ba' mi la' tempan la' bʌ, mi tsa' ochi wen chumul bʌ winic lʌpʌl bʌ i cha'an i mʌt c'ʌb melbil bʌ ti oro yic'ot wen bʌ i pislel, mi tsa' ochi ja'el yambʌ mach bʌ anic i chubʌ'an lʌpʌl bʌ i cha'an tsuculix bʌ i pislel,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 mach wenic che' ñumen mi la' c'uxbin jini wen bʌ i pislel. Mi tsa' la' sube buchtʌl ba' wen uts'at, pero mi tsa' la' sube jini mach bʌ anic i chubʌ'an: Wa'i ya'i o, mi mach a womic wa'tʌl, buchi' ti lum lʌc'ʌl ti coc, mi che'etla,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 an la' mul che' jini. Jelchojc jach woli la' c'uxbin winicob. Jontol bajche' woli la' bajñel ña'tan.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 C'uxbibilo' bʌ quermanojob, ubinla. Dios tsi' yajca jini mach bʌ añobic i chubʌ'an ti pañimil cha'an mi' wen chumtʌlob cha'an jini mu' bʌ lac ñop, come mi caj i yajñelob ti' yumʌntel Dios yic'ot pejtel mu' bʌ i c'uxbiñob Dios che' bajche' albil i cha'an.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Pero jatetla woli la' ts'a'len jini mach bʌ anic i chubʌ'an. ¿Majqui mi' tic'lañetla? ¿Majqui mi' pʌyetla majlel ti melobʌjʌl? Jiñobʌch wen chumulo' bʌ.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Jini wen chumulo' bʌ mi' p'ajbeñob i c'aba' Cristo ba' mi lac taj lac wenlel.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Yom mi la' jac' ti isujm ili c'ax ñuc bʌ mandar ti' Ts'ijbujel Dios: “C'uxbin a pi'ʌlob che' bajche' ma' bajñel c'uxbin a bʌ”, che'en. Mi woli la' jac' jini mandar toj woli la' mel.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Pero an la' mul mi jelchojc jach woli la' c'uxbin la' pi'ʌlob. Che' jini xñusa mandaretla ti' tojlel ili mandar.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Majqui jach mi' ts'ita' ñusan jump'ejl mandar anquese mi' lu' jac' jini yan tac bʌ, an i mul ti' tojlel pejtelel jini mandar cha'an tsi' ñusa jump'ejl.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Come jini tsa' bʌ i yʌlʌ: “Mach ma' cha'len ts'i'lel”, tsi' yʌlʌ ja'el: “Mach ma' cha'len tsʌnsa”, che'en. Mi ma'anic tsa' cha'le ts'i'lel pero mi tsa' cha'le tsʌnsa, xñusa mandaret che' jini.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ti pejtelel chuqui mi la' cha'len yic'ot chuqui mi la' wʌl, ña'tanla mi caj la' mel la' bʌ ti' tojlel Cristo tsa' bʌ i yʌc'ʌyonla ti colel cha'an mi lac jac'ben i mandar.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Jini mach bʌ yujilic p'untaya, ma'anic mi caj i p'untʌntel ti' yorajlel meloñel. Jini yujil bʌ p'untaya tijicña mi caj i yubin che' ti' yorajlel meloñel.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Quermanojob, mi an majch mi' lon ña'tan woli' ñop Dios che' ma'anic mi' mel chuqui wen, ¿woli ba i ñop ti isujm? Mi che'ʌch woli' ñop Dios, ¿woli ba i taj i coltʌntel?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Mi a cʌñʌyʌch juntiquil p'ump'un bʌ mach bʌ anic i pislel mi i bʌl i ñʌc',
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 mi tsa' sube: Cucu ti' ñʌch'tʌlel a pusic'al, q'uixñesan a bʌ, la' ñaj'aquet, mi che'et, ¿woli ba a coltan che' jini, che' ma'anic ma' wʌq'uen chuqui anto yom i cha'an?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Che' jini ma'anic woli la' ñop Dios ti isujm come to'ol t'an jach mi ma'anic wen bʌ la' melbal.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 An majqui mi caj i subeñet: Jatet wola' ñop Dios cha'an ma' taj a coltʌntel, pero joñon wolic pʌs wen bʌ c melbal. ¿Bajche' mi caj a pʌsbeñon ti isujm mi wola' ñop che' ma'anic wen bʌ a melbal? Pero wen tsiquil wolic ñop Dios che' mic pʌsbeñet wen bʌ c melbal, che'en.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 ¿Am ba ti la' tojlel mu' bʌ i lon ña'tan jasʌl mi lac to'ol ñop juntiquil jach jini mero Dios? Isujm juntiquil jach, pero mach jasʌlic mi lac to'ol ñop, come jini xibajob ja'el mi' ñopob, che' tsiltsilñayob ti bʌq'uen.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Tontojet. ¿Mach ba a wujilic lolom jach mi lac to'ol ñop Dios che' ma'anic wen bʌ lac melbal?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 ¿Mach ba anic tsa' q'uejli ti toj lac tat Abraham cha'an ti wen bʌ i melbal che' bʌ tsi' yʌc'ʌ ti chʌmel i yalobil i c'aba' Isaac ya' ti' pulʌntib i majtan Dios?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ña'tan che' jini, mach cojic jach tsi' ñopo Dios pero tsi' mele chuqui wen. Tsiquil uts'at tsi' ñopo Dios come tsi' pʌsʌ i ñopbal yic'ot wen bʌ i melbal.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Tsa' ujti che' bajche' tsi' yʌlʌ i ts'ijbujel Dios: “Abraham tsi' ñopo Dios. Jini cha'an tsa' q'uejli ti toj”, che'en. Dios tsi' pejca ti' pi'ʌl.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ña'tanla che' jini, mi lac ch'ʌjmel ti' wenta Dios che' mi lac mel chuqui wen, mach cojic jach che' mi lac to'ol ñop Dios.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Che' ja'el jini Rahab, am bʌ cabʌl i yixic, tsa' ch'ʌjmi ti' wenta Dios che' bʌ tsi' pʌyʌ ochel jini xmucu stsajiyajob, che' bʌ tsi' chocoyob sujtel ti yambʌ bij.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Che' loq'uemix lac ch'ujlel ti lac bʌc'tal chʌmeñonixla. Che' ja'el mi to'ol t'an jach woli lac ñop Dios che' ma'anic wen bʌ lac melbal, chʌmeñonixla yubil come ma'anic mi lac ñop ti isujm.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.