Tiago 2
I T’an Dios (CTUBL) vs NAA
1 Quermanojob, jatetla mu' bʌ la' ñop lac Yum Jesucristo i Yum Panchan, mach yomic jelchojc jach mi la' c'uxbin la' pi'ʌlob.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Ya' ba' mi la' tempan la' bʌ, mi tsa' ochi wen chumul bʌ winic lʌpʌl bʌ i cha'an i mʌt c'ʌb melbil bʌ ti oro yic'ot wen bʌ i pislel, mi tsa' ochi ja'el yambʌ mach bʌ anic i chubʌ'an lʌpʌl bʌ i cha'an tsuculix bʌ i pislel,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 mach wenic che' ñumen mi la' c'uxbin jini wen bʌ i pislel. Mi tsa' la' sube buchtʌl ba' wen uts'at, pero mi tsa' la' sube jini mach bʌ anic i chubʌ'an: Wa'i ya'i o, mi mach a womic wa'tʌl, buchi' ti lum lʌc'ʌl ti coc, mi che'etla,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 an la' mul che' jini. Jelchojc jach woli la' c'uxbin winicob. Jontol bajche' woli la' bajñel ña'tan.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 C'uxbibilo' bʌ quermanojob, ubinla. Dios tsi' yajca jini mach bʌ añobic i chubʌ'an ti pañimil cha'an mi' wen chumtʌlob cha'an jini mu' bʌ lac ñop, come mi caj i yajñelob ti' yumʌntel Dios yic'ot pejtel mu' bʌ i c'uxbiñob Dios che' bajche' albil i cha'an.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pero jatetla woli la' ts'a'len jini mach bʌ anic i chubʌ'an. ¿Majqui mi' tic'lañetla? ¿Majqui mi' pʌyetla majlel ti melobʌjʌl? Jiñobʌch wen chumulo' bʌ.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Jini wen chumulo' bʌ mi' p'ajbeñob i c'aba' Cristo ba' mi lac taj lac wenlel.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Yom mi la' jac' ti isujm ili c'ax ñuc bʌ mandar ti' Ts'ijbujel Dios: “C'uxbin a pi'ʌlob che' bajche' ma' bajñel c'uxbin a bʌ”, che'en. Mi woli la' jac' jini mandar toj woli la' mel.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Pero an la' mul mi jelchojc jach woli la' c'uxbin la' pi'ʌlob. Che' jini xñusa mandaretla ti' tojlel ili mandar.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Majqui jach mi' ts'ita' ñusan jump'ejl mandar anquese mi' lu' jac' jini yan tac bʌ, an i mul ti' tojlel pejtelel jini mandar cha'an tsi' ñusa jump'ejl.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Come jini tsa' bʌ i yʌlʌ: “Mach ma' cha'len ts'i'lel”, tsi' yʌlʌ ja'el: “Mach ma' cha'len tsʌnsa”, che'en. Mi ma'anic tsa' cha'le ts'i'lel pero mi tsa' cha'le tsʌnsa, xñusa mandaret che' jini.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ti pejtelel chuqui mi la' cha'len yic'ot chuqui mi la' wʌl, ña'tanla mi caj la' mel la' bʌ ti' tojlel Cristo tsa' bʌ i yʌc'ʌyonla ti colel cha'an mi lac jac'ben i mandar.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Jini mach bʌ yujilic p'untaya, ma'anic mi caj i p'untʌntel ti' yorajlel meloñel. Jini yujil bʌ p'untaya tijicña mi caj i yubin che' ti' yorajlel meloñel.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Quermanojob, mi an majch mi' lon ña'tan woli' ñop Dios che' ma'anic mi' mel chuqui wen, ¿woli ba i ñop ti isujm? Mi che'ʌch woli' ñop Dios, ¿woli ba i taj i coltʌntel?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Mi a cʌñʌyʌch juntiquil p'ump'un bʌ mach bʌ anic i pislel mi i bʌl i ñʌc',
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 mi tsa' sube: Cucu ti' ñʌch'tʌlel a pusic'al, q'uixñesan a bʌ, la' ñaj'aquet, mi che'et, ¿woli ba a coltan che' jini, che' ma'anic ma' wʌq'uen chuqui anto yom i cha'an?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Che' jini ma'anic woli la' ñop Dios ti isujm come to'ol t'an jach mi ma'anic wen bʌ la' melbal.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 An majqui mi caj i subeñet: Jatet wola' ñop Dios cha'an ma' taj a coltʌntel, pero joñon wolic pʌs wen bʌ c melbal. ¿Bajche' mi caj a pʌsbeñon ti isujm mi wola' ñop che' ma'anic wen bʌ a melbal? Pero wen tsiquil wolic ñop Dios che' mic pʌsbeñet wen bʌ c melbal, che'en.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 ¿Am ba ti la' tojlel mu' bʌ i lon ña'tan jasʌl mi lac to'ol ñop juntiquil jach jini mero Dios? Isujm juntiquil jach, pero mach jasʌlic mi lac to'ol ñop, come jini xibajob ja'el mi' ñopob, che' tsiltsilñayob ti bʌq'uen.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Tontojet. ¿Mach ba a wujilic lolom jach mi lac to'ol ñop Dios che' ma'anic wen bʌ lac melbal?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 ¿Mach ba anic tsa' q'uejli ti toj lac tat Abraham cha'an ti wen bʌ i melbal che' bʌ tsi' yʌc'ʌ ti chʌmel i yalobil i c'aba' Isaac ya' ti' pulʌntib i majtan Dios?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ña'tan che' jini, mach cojic jach tsi' ñopo Dios pero tsi' mele chuqui wen. Tsiquil uts'at tsi' ñopo Dios come tsi' pʌsʌ i ñopbal yic'ot wen bʌ i melbal.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Tsa' ujti che' bajche' tsi' yʌlʌ i ts'ijbujel Dios: “Abraham tsi' ñopo Dios. Jini cha'an tsa' q'uejli ti toj”, che'en. Dios tsi' pejca ti' pi'ʌl.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ña'tanla che' jini, mi lac ch'ʌjmel ti' wenta Dios che' mi lac mel chuqui wen, mach cojic jach che' mi lac to'ol ñop Dios.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Che' ja'el jini Rahab, am bʌ cabʌl i yixic, tsa' ch'ʌjmi ti' wenta Dios che' bʌ tsi' pʌyʌ ochel jini xmucu stsajiyajob, che' bʌ tsi' chocoyob sujtel ti yambʌ bij.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Che' loq'uemix lac ch'ujlel ti lac bʌc'tal chʌmeñonixla. Che' ja'el mi to'ol t'an jach woli lac ñop Dios che' ma'anic wen bʌ lac melbal, chʌmeñonixla yubil come ma'anic mi lac ñop ti isujm.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.