Tiago 2
I T’an Dios (CTUBL) vs ARA
1 Quermanojob, jatetla mu' bʌ la' ñop lac Yum Jesucristo i Yum Panchan, mach yomic jelchojc jach mi la' c'uxbin la' pi'ʌlob.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ya' ba' mi la' tempan la' bʌ, mi tsa' ochi wen chumul bʌ winic lʌpʌl bʌ i cha'an i mʌt c'ʌb melbil bʌ ti oro yic'ot wen bʌ i pislel, mi tsa' ochi ja'el yambʌ mach bʌ anic i chubʌ'an lʌpʌl bʌ i cha'an tsuculix bʌ i pislel,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 mach wenic che' ñumen mi la' c'uxbin jini wen bʌ i pislel. Mi tsa' la' sube buchtʌl ba' wen uts'at, pero mi tsa' la' sube jini mach bʌ anic i chubʌ'an: Wa'i ya'i o, mi mach a womic wa'tʌl, buchi' ti lum lʌc'ʌl ti coc, mi che'etla,
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 an la' mul che' jini. Jelchojc jach woli la' c'uxbin winicob. Jontol bajche' woli la' bajñel ña'tan.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 C'uxbibilo' bʌ quermanojob, ubinla. Dios tsi' yajca jini mach bʌ añobic i chubʌ'an ti pañimil cha'an mi' wen chumtʌlob cha'an jini mu' bʌ lac ñop, come mi caj i yajñelob ti' yumʌntel Dios yic'ot pejtel mu' bʌ i c'uxbiñob Dios che' bajche' albil i cha'an.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pero jatetla woli la' ts'a'len jini mach bʌ anic i chubʌ'an. ¿Majqui mi' tic'lañetla? ¿Majqui mi' pʌyetla majlel ti melobʌjʌl? Jiñobʌch wen chumulo' bʌ.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Jini wen chumulo' bʌ mi' p'ajbeñob i c'aba' Cristo ba' mi lac taj lac wenlel.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Yom mi la' jac' ti isujm ili c'ax ñuc bʌ mandar ti' Ts'ijbujel Dios: “C'uxbin a pi'ʌlob che' bajche' ma' bajñel c'uxbin a bʌ”, che'en. Mi woli la' jac' jini mandar toj woli la' mel.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Pero an la' mul mi jelchojc jach woli la' c'uxbin la' pi'ʌlob. Che' jini xñusa mandaretla ti' tojlel ili mandar.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Majqui jach mi' ts'ita' ñusan jump'ejl mandar anquese mi' lu' jac' jini yan tac bʌ, an i mul ti' tojlel pejtelel jini mandar cha'an tsi' ñusa jump'ejl.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Come jini tsa' bʌ i yʌlʌ: “Mach ma' cha'len ts'i'lel”, tsi' yʌlʌ ja'el: “Mach ma' cha'len tsʌnsa”, che'en. Mi ma'anic tsa' cha'le ts'i'lel pero mi tsa' cha'le tsʌnsa, xñusa mandaret che' jini.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Ti pejtelel chuqui mi la' cha'len yic'ot chuqui mi la' wʌl, ña'tanla mi caj la' mel la' bʌ ti' tojlel Cristo tsa' bʌ i yʌc'ʌyonla ti colel cha'an mi lac jac'ben i mandar.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Jini mach bʌ yujilic p'untaya, ma'anic mi caj i p'untʌntel ti' yorajlel meloñel. Jini yujil bʌ p'untaya tijicña mi caj i yubin che' ti' yorajlel meloñel.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Quermanojob, mi an majch mi' lon ña'tan woli' ñop Dios che' ma'anic mi' mel chuqui wen, ¿woli ba i ñop ti isujm? Mi che'ʌch woli' ñop Dios, ¿woli ba i taj i coltʌntel?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Mi a cʌñʌyʌch juntiquil p'ump'un bʌ mach bʌ anic i pislel mi i bʌl i ñʌc',
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 mi tsa' sube: Cucu ti' ñʌch'tʌlel a pusic'al, q'uixñesan a bʌ, la' ñaj'aquet, mi che'et, ¿woli ba a coltan che' jini, che' ma'anic ma' wʌq'uen chuqui anto yom i cha'an?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Che' jini ma'anic woli la' ñop Dios ti isujm come to'ol t'an jach mi ma'anic wen bʌ la' melbal.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 An majqui mi caj i subeñet: Jatet wola' ñop Dios cha'an ma' taj a coltʌntel, pero joñon wolic pʌs wen bʌ c melbal. ¿Bajche' mi caj a pʌsbeñon ti isujm mi wola' ñop che' ma'anic wen bʌ a melbal? Pero wen tsiquil wolic ñop Dios che' mic pʌsbeñet wen bʌ c melbal, che'en.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 ¿Am ba ti la' tojlel mu' bʌ i lon ña'tan jasʌl mi lac to'ol ñop juntiquil jach jini mero Dios? Isujm juntiquil jach, pero mach jasʌlic mi lac to'ol ñop, come jini xibajob ja'el mi' ñopob, che' tsiltsilñayob ti bʌq'uen.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Tontojet. ¿Mach ba a wujilic lolom jach mi lac to'ol ñop Dios che' ma'anic wen bʌ lac melbal?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 ¿Mach ba anic tsa' q'uejli ti toj lac tat Abraham cha'an ti wen bʌ i melbal che' bʌ tsi' yʌc'ʌ ti chʌmel i yalobil i c'aba' Isaac ya' ti' pulʌntib i majtan Dios?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Ña'tan che' jini, mach cojic jach tsi' ñopo Dios pero tsi' mele chuqui wen. Tsiquil uts'at tsi' ñopo Dios come tsi' pʌsʌ i ñopbal yic'ot wen bʌ i melbal.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Tsa' ujti che' bajche' tsi' yʌlʌ i ts'ijbujel Dios: “Abraham tsi' ñopo Dios. Jini cha'an tsa' q'uejli ti toj”, che'en. Dios tsi' pejca ti' pi'ʌl.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ña'tanla che' jini, mi lac ch'ʌjmel ti' wenta Dios che' mi lac mel chuqui wen, mach cojic jach che' mi lac to'ol ñop Dios.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Che' ja'el jini Rahab, am bʌ cabʌl i yixic, tsa' ch'ʌjmi ti' wenta Dios che' bʌ tsi' pʌyʌ ochel jini xmucu stsajiyajob, che' bʌ tsi' chocoyob sujtel ti yambʌ bij.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Che' loq'uemix lac ch'ujlel ti lac bʌc'tal chʌmeñonixla. Che' ja'el mi to'ol t'an jach woli lac ñop Dios che' ma'anic wen bʌ lac melbal, chʌmeñonixla yubil come ma'anic mi lac ñop ti isujm.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.