João 15
I T’an Dios (CTUBL) vs NAA
1 Joñon jini Isujm bʌ Ac'on. C Tat jiñʌch Xpora.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Jini mi' tsep loq'uel pejtelel j c'ʌb mach bʌ anic mi' yʌc' i wut. Pejtelel mu' bʌ i yʌc' i wut, mi caj i porajin cha'an ñumen cabʌl mi' yʌc' i wut.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Sʌquetixla cha'an jini t'an tsa' bʌ c subeyetla.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ajñenla ti joñon. Joñon ja'el mi caj cajñel ti jatetla. I c'ʌb ac' ma'anic mi mejlel i yʌc' i wut ti' bajñelil, che' ma'anic mi' yajñel ti' yʌq'uil. Che' ja'el jatetla mach mejlic la' wʌc' la' wut, che' ma'anic mi la' wajñel ti joñon.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Joñon jini Ac'on, jatetla j c'ʌbetla. Jini mu' bʌ i yajñel ti joñon che' woli cajñel ti jini winic, jiñʌch mu' bʌ i yʌc' cabʌl i wut. Ma'anic chuqui mi mejlel la' mel mi ma'anic mi la' wajñel ti joñon.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Jini mach bʌ anic mi' yajñel ti joñon, mi caj i chojquel loq'uel che' bajche' mach bʌ wenic bʌ i c'ʌb ac'. Mi' tiquin. Mi caj i tempʌyel cha'an mi' chojquel ti c'ajc.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Mi woli la' wajñel ti joñon, mi woli' yajñel c t'an ti jatetla, c'ajtinla chuqui tac jach la' wom, mi caj la' jac'bentel.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Mi' caj ti pʌstʌl i ñuclel c Tat, che' mi la' wʌc' cabʌl la' wut. Che' jini, xcʌnt'añetla c cha'an.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Che' bajche' tsi' c'uxbiyon c Tat, che' ja'el tsaj c'uxbiyetla. Chʌn ajñenla tij c'uxbiya.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Mi woli la' jac'beñon c mandar, mi caj c chʌn c'uxbiñetla. Che' ja'el tsac jac'be i mandar c Tat. Wolic chʌn c'uxbintel tic Tat.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Jini t'an tsac subeyetla cha'an mi' yajñel ti la' pusic'al i tijicñʌyel c pusic'al, cha'an mi' ts'ʌctiyel i tijicñʌyel la' pusic'al.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Jiñʌch c mandar: C'uxbin la' bʌ che' bajche' tsaj c'uxbiyetla.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Jiñʌch ñuc bʌ c'uxbiya che' an majch mi' yʌc' i bʌ ti chʌmel cha'an i pi'ʌlob. Ma'anic majch ñumen cabʌl i c'uxbiya bajche' jini.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Jatetla c pi'ʌletla che' mi la' cha'len chuqui mic subeñetla.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ma'anic mic chʌn pejcañetla tic winic, come jini winic am bʌ ti' yum mach yujilic chuqui mi' cha'len i yum. Mic pejcañetla tic pi'ʌl, come pejtelel chuqui tsa cubi tic Tat, tsa'ix cʌq'ueyetla la' ñop.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Jatetla ma'anic tsa' la yajcayon. Joñon tsac yajcayetla. Tsa cʌq'ueyetla la' we'tel cha'an mi la' majlel la' wʌc' la' wut mu' bʌ caj i jalijel, cha'an mi' yʌq'ueñetla c Tat pejtelel chuqui mi la' c'ajtiben tij c'aba'.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Jiñʌch c mandar cha'an mi la' chʌn c'uxbin la' bʌ.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Mi ts'a' mi' q'ueletla jini i cha'año' bʌ pañimil, ña'tanla ts'a' tsi' q'ueleyoñob ti ñaxan.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 I cha'año' bʌ pañimil mi' c'uxbiñob i bʌ. I cha'añeticla pañimil, mi' c'uxbiñetla. Mach i cha'añeticla pañimil, come tsac yajcayetla. Jini cha'an jini año' bʌ ti pañimil mi' ts'a'leñetla.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ña'tanla jini t'an tsa' bʌ c subeyetla: “Jini mu' bʌ i melben i ye'tel i yum mach ñumen ñuquic bajche' i yum”. Mi tsi' tic'layoñob, mi caj i tic'lañetla ja'el. Mi tsi' jac'ʌyob c t'an, mi caj i jac'ob la' t'an ja'el.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Che'ʌch mi caj i melbeñetla i cha'año' bʌ pañimil cha'an ti' caj j c'aba', come ma'anic mi' cʌñob jini tsa' bʌ i chocoyon tilel.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Machic tsa' tiliyon, machic tsac pejcayob, ma'añobic i mul. Wʌle añob i mul. Mach mejlic i subob ma'añobic i mul.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Jini mu' bʌ i ts'a'leñon, mi' ts'a'len c Tat ja'el.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ma'anic majch tsi' mele ñuc bʌ i ye'tel che' bajche' tsac mele ti' tojlelob. Machic tsac mele, ma'añobic i mul. Wʌle tsa'ix i q'ueleyob. Mi' ts'a'leñoñob quic'ot c Tat ja'el.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Che' jini, mi' ts'ʌctiyel jini t'an ts'ijbubil bʌ ti mandar: “Tsi' ts'a'leyoñob cha'an jach yomob”.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Mi caj c chocbeñetla tilel la' waj Pi'leya ch'oyol bʌ tic Tat. Jiñʌch jini Espíritu ch'oyol bʌ tic Tat mu' bʌ i ts'ʌctesan i sujmlel c t'an. Che' mi' tilel mi caj i yʌc'on ti cʌjñel.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Jatetla ja'el mi caj la' wʌc'on ti cʌjñel, come añetla quic'ot c'ʌlʌl ti' cajibal j cʌntesa.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.