João 15
I T’an Dios (CTUBL) vs ARC
1 Joñon jini Isujm bʌ Ac'on. C Tat jiñʌch Xpora.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Jini mi' tsep loq'uel pejtelel j c'ʌb mach bʌ anic mi' yʌc' i wut. Pejtelel mu' bʌ i yʌc' i wut, mi caj i porajin cha'an ñumen cabʌl mi' yʌc' i wut.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Sʌquetixla cha'an jini t'an tsa' bʌ c subeyetla.
3 Vós
4 Ajñenla ti joñon. Joñon ja'el mi caj cajñel ti jatetla. I c'ʌb ac' ma'anic mi mejlel i yʌc' i wut ti' bajñelil, che' ma'anic mi' yajñel ti' yʌq'uil. Che' ja'el jatetla mach mejlic la' wʌc' la' wut, che' ma'anic mi la' wajñel ti joñon.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Joñon jini Ac'on, jatetla j c'ʌbetla. Jini mu' bʌ i yajñel ti joñon che' woli cajñel ti jini winic, jiñʌch mu' bʌ i yʌc' cabʌl i wut. Ma'anic chuqui mi mejlel la' mel mi ma'anic mi la' wajñel ti joñon.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Jini mach bʌ anic mi' yajñel ti joñon, mi caj i chojquel loq'uel che' bajche' mach bʌ wenic bʌ i c'ʌb ac'. Mi' tiquin. Mi caj i tempʌyel cha'an mi' chojquel ti c'ajc.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Mi woli la' wajñel ti joñon, mi woli' yajñel c t'an ti jatetla, c'ajtinla chuqui tac jach la' wom, mi caj la' jac'bentel.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mi' caj ti pʌstʌl i ñuclel c Tat, che' mi la' wʌc' cabʌl la' wut. Che' jini, xcʌnt'añetla c cha'an.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Che' bajche' tsi' c'uxbiyon c Tat, che' ja'el tsaj c'uxbiyetla. Chʌn ajñenla tij c'uxbiya.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Mi woli la' jac'beñon c mandar, mi caj c chʌn c'uxbiñetla. Che' ja'el tsac jac'be i mandar c Tat. Wolic chʌn c'uxbintel tic Tat.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Jini t'an tsac subeyetla cha'an mi' yajñel ti la' pusic'al i tijicñʌyel c pusic'al, cha'an mi' ts'ʌctiyel i tijicñʌyel la' pusic'al.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Jiñʌch c mandar: C'uxbin la' bʌ che' bajche' tsaj c'uxbiyetla.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Jiñʌch ñuc bʌ c'uxbiya che' an majch mi' yʌc' i bʌ ti chʌmel cha'an i pi'ʌlob. Ma'anic majch ñumen cabʌl i c'uxbiya bajche' jini.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Jatetla c pi'ʌletla che' mi la' cha'len chuqui mic subeñetla.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ma'anic mic chʌn pejcañetla tic winic, come jini winic am bʌ ti' yum mach yujilic chuqui mi' cha'len i yum. Mic pejcañetla tic pi'ʌl, come pejtelel chuqui tsa cubi tic Tat, tsa'ix cʌq'ueyetla la' ñop.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Jatetla ma'anic tsa' la yajcayon. Joñon tsac yajcayetla. Tsa cʌq'ueyetla la' we'tel cha'an mi la' majlel la' wʌc' la' wut mu' bʌ caj i jalijel, cha'an mi' yʌq'ueñetla c Tat pejtelel chuqui mi la' c'ajtiben tij c'aba'.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Jiñʌch c mandar cha'an mi la' chʌn c'uxbin la' bʌ.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Mi ts'a' mi' q'ueletla jini i cha'año' bʌ pañimil, ña'tanla ts'a' tsi' q'ueleyoñob ti ñaxan.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 I cha'año' bʌ pañimil mi' c'uxbiñob i bʌ. I cha'añeticla pañimil, mi' c'uxbiñetla. Mach i cha'añeticla pañimil, come tsac yajcayetla. Jini cha'an jini año' bʌ ti pañimil mi' ts'a'leñetla.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Ña'tanla jini t'an tsa' bʌ c subeyetla: “Jini mu' bʌ i melben i ye'tel i yum mach ñumen ñuquic bajche' i yum”. Mi tsi' tic'layoñob, mi caj i tic'lañetla ja'el. Mi tsi' jac'ʌyob c t'an, mi caj i jac'ob la' t'an ja'el.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Che'ʌch mi caj i melbeñetla i cha'año' bʌ pañimil cha'an ti' caj j c'aba', come ma'anic mi' cʌñob jini tsa' bʌ i chocoyon tilel.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Machic tsa' tiliyon, machic tsac pejcayob, ma'añobic i mul. Wʌle añob i mul. Mach mejlic i subob ma'añobic i mul.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Jini mu' bʌ i ts'a'leñon, mi' ts'a'len c Tat ja'el.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Ma'anic majch tsi' mele ñuc bʌ i ye'tel che' bajche' tsac mele ti' tojlelob. Machic tsac mele, ma'añobic i mul. Wʌle tsa'ix i q'ueleyob. Mi' ts'a'leñoñob quic'ot c Tat ja'el.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Che' jini, mi' ts'ʌctiyel jini t'an ts'ijbubil bʌ ti mandar: “Tsi' ts'a'leyoñob cha'an jach yomob”.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Mi caj c chocbeñetla tilel la' waj Pi'leya ch'oyol bʌ tic Tat. Jiñʌch jini Espíritu ch'oyol bʌ tic Tat mu' bʌ i ts'ʌctesan i sujmlel c t'an. Che' mi' tilel mi caj i yʌc'on ti cʌjñel.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Jatetla ja'el mi caj la' wʌc'on ti cʌjñel, come añetla quic'ot c'ʌlʌl ti' cajibal j cʌntesa.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.