João 15
I T’an Dios (CTUBL) vs BKJ
1 Joñon jini Isujm bʌ Ac'on. C Tat jiñʌch Xpora.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Jini mi' tsep loq'uel pejtelel j c'ʌb mach bʌ anic mi' yʌc' i wut. Pejtelel mu' bʌ i yʌc' i wut, mi caj i porajin cha'an ñumen cabʌl mi' yʌc' i wut.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Sʌquetixla cha'an jini t'an tsa' bʌ c subeyetla.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ajñenla ti joñon. Joñon ja'el mi caj cajñel ti jatetla. I c'ʌb ac' ma'anic mi mejlel i yʌc' i wut ti' bajñelil, che' ma'anic mi' yajñel ti' yʌq'uil. Che' ja'el jatetla mach mejlic la' wʌc' la' wut, che' ma'anic mi la' wajñel ti joñon.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Joñon jini Ac'on, jatetla j c'ʌbetla. Jini mu' bʌ i yajñel ti joñon che' woli cajñel ti jini winic, jiñʌch mu' bʌ i yʌc' cabʌl i wut. Ma'anic chuqui mi mejlel la' mel mi ma'anic mi la' wajñel ti joñon.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Jini mach bʌ anic mi' yajñel ti joñon, mi caj i chojquel loq'uel che' bajche' mach bʌ wenic bʌ i c'ʌb ac'. Mi' tiquin. Mi caj i tempʌyel cha'an mi' chojquel ti c'ajc.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Mi woli la' wajñel ti joñon, mi woli' yajñel c t'an ti jatetla, c'ajtinla chuqui tac jach la' wom, mi caj la' jac'bentel.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mi' caj ti pʌstʌl i ñuclel c Tat, che' mi la' wʌc' cabʌl la' wut. Che' jini, xcʌnt'añetla c cha'an.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Che' bajche' tsi' c'uxbiyon c Tat, che' ja'el tsaj c'uxbiyetla. Chʌn ajñenla tij c'uxbiya.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Mi woli la' jac'beñon c mandar, mi caj c chʌn c'uxbiñetla. Che' ja'el tsac jac'be i mandar c Tat. Wolic chʌn c'uxbintel tic Tat.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Jini t'an tsac subeyetla cha'an mi' yajñel ti la' pusic'al i tijicñʌyel c pusic'al, cha'an mi' ts'ʌctiyel i tijicñʌyel la' pusic'al.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Jiñʌch c mandar: C'uxbin la' bʌ che' bajche' tsaj c'uxbiyetla.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Jiñʌch ñuc bʌ c'uxbiya che' an majch mi' yʌc' i bʌ ti chʌmel cha'an i pi'ʌlob. Ma'anic majch ñumen cabʌl i c'uxbiya bajche' jini.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Jatetla c pi'ʌletla che' mi la' cha'len chuqui mic subeñetla.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ma'anic mic chʌn pejcañetla tic winic, come jini winic am bʌ ti' yum mach yujilic chuqui mi' cha'len i yum. Mic pejcañetla tic pi'ʌl, come pejtelel chuqui tsa cubi tic Tat, tsa'ix cʌq'ueyetla la' ñop.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Jatetla ma'anic tsa' la yajcayon. Joñon tsac yajcayetla. Tsa cʌq'ueyetla la' we'tel cha'an mi la' majlel la' wʌc' la' wut mu' bʌ caj i jalijel, cha'an mi' yʌq'ueñetla c Tat pejtelel chuqui mi la' c'ajtiben tij c'aba'.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Jiñʌch c mandar cha'an mi la' chʌn c'uxbin la' bʌ.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Mi ts'a' mi' q'ueletla jini i cha'año' bʌ pañimil, ña'tanla ts'a' tsi' q'ueleyoñob ti ñaxan.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 I cha'año' bʌ pañimil mi' c'uxbiñob i bʌ. I cha'añeticla pañimil, mi' c'uxbiñetla. Mach i cha'añeticla pañimil, come tsac yajcayetla. Jini cha'an jini año' bʌ ti pañimil mi' ts'a'leñetla.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ña'tanla jini t'an tsa' bʌ c subeyetla: “Jini mu' bʌ i melben i ye'tel i yum mach ñumen ñuquic bajche' i yum”. Mi tsi' tic'layoñob, mi caj i tic'lañetla ja'el. Mi tsi' jac'ʌyob c t'an, mi caj i jac'ob la' t'an ja'el.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Che'ʌch mi caj i melbeñetla i cha'año' bʌ pañimil cha'an ti' caj j c'aba', come ma'anic mi' cʌñob jini tsa' bʌ i chocoyon tilel.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Machic tsa' tiliyon, machic tsac pejcayob, ma'añobic i mul. Wʌle añob i mul. Mach mejlic i subob ma'añobic i mul.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Jini mu' bʌ i ts'a'leñon, mi' ts'a'len c Tat ja'el.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ma'anic majch tsi' mele ñuc bʌ i ye'tel che' bajche' tsac mele ti' tojlelob. Machic tsac mele, ma'añobic i mul. Wʌle tsa'ix i q'ueleyob. Mi' ts'a'leñoñob quic'ot c Tat ja'el.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Che' jini, mi' ts'ʌctiyel jini t'an ts'ijbubil bʌ ti mandar: “Tsi' ts'a'leyoñob cha'an jach yomob”.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Mi caj c chocbeñetla tilel la' waj Pi'leya ch'oyol bʌ tic Tat. Jiñʌch jini Espíritu ch'oyol bʌ tic Tat mu' bʌ i ts'ʌctesan i sujmlel c t'an. Che' mi' tilel mi caj i yʌc'on ti cʌjñel.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Jatetla ja'el mi caj la' wʌc'on ti cʌjñel, come añetla quic'ot c'ʌlʌl ti' cajibal j cʌntesa.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.