João 14

I T’an Dios (CTUBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mach la' mel la' pusic'al. Mi la' ñop Dios. Ñopoyon ja'el.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Ti' yotot c Tat an cabʌl chumlibʌl. Machic an chumlibʌl, tsac subeyetla, come mic majlel c chajpʌbeñetla la' wajñib.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Mi tsa'ix majli c chajpan la' wajñib, cha' talon c pʌyetla majlel ba' añon, cha'an ya' ba' añon, ya' añetla ja'el.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 La' wujil baqui mic majlel. Cʌñʌl la' cha'an i bijlel, che'en.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomás tsi' sube: C Yum, mach cujilic lojon baqui ma' majlel. ¿Bajche' mi mejlel j cʌn lojon i bijlel? che'en.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesús tsi' sube: Joñon i bijlelon isujmlelon, i cuxtʌlelon. Ma'anic majch mi' c'otel ba'an c Tat, jini jach am bʌ tic wenta.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tsa'ic la' cʌñʌyon, tsa' la' cʌñʌ c Tat ja'el. Wʌle cʌñʌlix la' cha'an c Tat. Tsa'ix la' q'uele, che'en.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Felipe tsi' sube: C Yum, pʌsbeñon lojon a Tat. Jasʌl mi tsa' pʌsʌ, che'en.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesús tsi' sube: Cabʌlix ora wʌ' añon la' wic'ot. ¿Mach ba anic tsa' cʌñʌyon, Felipe? Jini tsa' bʌ i q'ueleyon, tsa'ix i q'uele c Tat. ¿Chucoch ma' wʌl, che' jini: “Pʌsbeñon lojon a Tat”? che'et.
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Mach ba anic ma' ñop añon tic Tat, c Tat an ti joñon? Jini t'an mu' bʌ c subeñetla, ma'anic mic sub tic bajñelil. C Tat mu' bʌ i yajñel ti joñon woli' mel jini e'tel quic'ot.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ñopoyon, añon tic Tat, c Tat an ti joñon. Mi ma'anic mi la' ñop c t'an, ñopoyon cha'an que'tel.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Isujm, isujm mic subeñetla, jini mu' bʌ i ñopon, mi caj i cha'len jini e'tel mu' bʌ c cha'len ja'el. Ñumen ñuc bajche' tsac cha'le mi caj i cha'len, come mic majlel ba'an c Tat.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Pejtelel chuqui tac mi la' c'ajtiben c Tat tij c'aba', mi caj c cha'len cha'an mi' tsictiyel i ñuclel c Tat ti' Yalobil.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Mi an chuqui mi la' c'ajtin tij c'aba', joñon mi caj c jac'.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Mi c'ux mi la' wubiñon, mi caj la' jac'beñon c mandar.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Joñon mi caj j c'ajtiben c Tat. Mi caj i yʌq'ueñetla yambʌ la' waj Pi'leya, cha'an mi' yajñel la' wic'ot ti pejtelel ora.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Jiñʌch jini Espíritu mu' bʌ i pʌs i sujmlel Dios. Jini i cha'año' bʌ pañimil mach mejlic i yʌq'uentelob, come ma'anic mi' q'uelob, ma'anic mi' cʌñob ja'el. Jatetla mi la' cʌn, come mi' yajñel la' wic'ot. Mi caj i yajñel ti la' pusic'al.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ma'anic mi caj j cʌyetla ti meba'. Cha' talon ba' añetla.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Jumuc' jach, ma'anic mi caj i chʌn q'ueloñob jini año' bʌ ti pañimil. Jatetla mi la' q'uelon. Cha'an cuxulon, mi caj la' taj la' cuxtʌlel ja'el.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ti jini jach bʌ q'uin mi caj la' ña'tan añon tic Tat, añetla ti joñon, añon ti jatetla.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Jini mu' bʌ i cʌn c mandar, mu' bʌ i jac', jiñʌch mu' bʌ i c'uxbiñon. Jini mu' bʌ i c'uxbiñon, mi caj i c'uxbintel cha'an c Tat. Joñon mi caj j c'uxbin ja'el. Mi caj cʌq'ueñetla la' wen cʌñon. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Yañʌch bʌ Judas, mach jinic Judas Iscariote, tsi' sube: C Yum, ¿chucoch mi caj a wʌq'ueñon lojon c wen cʌñet, che' ma'anic ma' wʌq'ueñob i cʌñet jini i cha'año' bʌ pañimil? che'en Judas.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesús tsi' sube: Jini mu' bʌ i c'uxbiñon mi caj i jac'beñon c t'an. Mi caj i c'uxbintel cha'an c Tat. Mi caj c tilel lojon ba'an. Mi caj c cha'len lojon chumtʌl quic'ot.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Jini mach bʌ anic mi' c'uxbiñon ma'anic mi' jac'beñon c t'an. Jini t'an tsa' bʌ la' wubi mach c cha'anic. I cha'añʌch c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Tsac subeyetla jini t'an che' wʌ'to añon la' wic'ot.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 C Tat mi caj i choc tilel la' waj Pi'leya tij c'aba'. Jiñʌch Ch'ujul bʌ Espíritu. Jini mi caj i cʌntesañetla pejtelel chuqui an. Mi caj i yʌq'ueñetla la' cha' ña'tan pejtelel chuqui tsac subeyetla.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Mic ñʌch'chocobeñetla la' pusic'al. Jiñʌch i ñʌch'tilel c pusic'al mu' bʌ cʌq'ueñetla. Mach lajalic bajche' mi la' taj ti pañimil. Mach la' mel la' pusic'al. Mach la' cha'len bʌq'uen.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Tsa' la' wubi chuqui tsac subeyetla: “Mic majlel, pero mic cha' tilel ba' añetla”. Tsa'ic la' wen c'uxbiyon, tijicña la' pusic'al cha'an tsac subeyetla mic majlel ba'an c Tat, come ñumen ñuc c Tat bajche' joñon.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Wʌle tsa'ix c subeyetla che' maxto anic tsa' ujti, cha'an mi la' ñopon ba' ora mi' yujtel.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Mach chʌn cabʌlix mic pejcañetla, come tal i yum pañimil. Ma'anic i p'ʌtʌlel tij contra.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Mic cha'len che' bajche' tsi' subeyon c Tat ti mandar cha'an mi' ña'tañob ti pejtelel pañimil, c'ux mi cubin c Tat. Ch'ojyenla. Conla.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.