João 14
I T’an Dios (CTUBL) vs NVI
1 Mach la' mel la' pusic'al. Mi la' ñop Dios. Ñopoyon ja'el.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ti' yotot c Tat an cabʌl chumlibʌl. Machic an chumlibʌl, tsac subeyetla, come mic majlel c chajpʌbeñetla la' wajñib.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Mi tsa'ix majli c chajpan la' wajñib, cha' talon c pʌyetla majlel ba' añon, cha'an ya' ba' añon, ya' añetla ja'el.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 La' wujil baqui mic majlel. Cʌñʌl la' cha'an i bijlel, che'en.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomás tsi' sube: C Yum, mach cujilic lojon baqui ma' majlel. ¿Bajche' mi mejlel j cʌn lojon i bijlel? che'en.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesús tsi' sube: Joñon i bijlelon isujmlelon, i cuxtʌlelon. Ma'anic majch mi' c'otel ba'an c Tat, jini jach am bʌ tic wenta.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Tsa'ic la' cʌñʌyon, tsa' la' cʌñʌ c Tat ja'el. Wʌle cʌñʌlix la' cha'an c Tat. Tsa'ix la' q'uele, che'en.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Felipe tsi' sube: C Yum, pʌsbeñon lojon a Tat. Jasʌl mi tsa' pʌsʌ, che'en.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesús tsi' sube: Cabʌlix ora wʌ' añon la' wic'ot. ¿Mach ba anic tsa' cʌñʌyon, Felipe? Jini tsa' bʌ i q'ueleyon, tsa'ix i q'uele c Tat. ¿Chucoch ma' wʌl, che' jini: “Pʌsbeñon lojon a Tat”? che'et.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Mach ba anic ma' ñop añon tic Tat, c Tat an ti joñon? Jini t'an mu' bʌ c subeñetla, ma'anic mic sub tic bajñelil. C Tat mu' bʌ i yajñel ti joñon woli' mel jini e'tel quic'ot.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ñopoyon, añon tic Tat, c Tat an ti joñon. Mi ma'anic mi la' ñop c t'an, ñopoyon cha'an que'tel.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Isujm, isujm mic subeñetla, jini mu' bʌ i ñopon, mi caj i cha'len jini e'tel mu' bʌ c cha'len ja'el. Ñumen ñuc bajche' tsac cha'le mi caj i cha'len, come mic majlel ba'an c Tat.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Pejtelel chuqui tac mi la' c'ajtiben c Tat tij c'aba', mi caj c cha'len cha'an mi' tsictiyel i ñuclel c Tat ti' Yalobil.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Mi an chuqui mi la' c'ajtin tij c'aba', joñon mi caj c jac'.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Mi c'ux mi la' wubiñon, mi caj la' jac'beñon c mandar.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Joñon mi caj j c'ajtiben c Tat. Mi caj i yʌq'ueñetla yambʌ la' waj Pi'leya, cha'an mi' yajñel la' wic'ot ti pejtelel ora.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Jiñʌch jini Espíritu mu' bʌ i pʌs i sujmlel Dios. Jini i cha'año' bʌ pañimil mach mejlic i yʌq'uentelob, come ma'anic mi' q'uelob, ma'anic mi' cʌñob ja'el. Jatetla mi la' cʌn, come mi' yajñel la' wic'ot. Mi caj i yajñel ti la' pusic'al.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ma'anic mi caj j cʌyetla ti meba'. Cha' talon ba' añetla.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Jumuc' jach, ma'anic mi caj i chʌn q'ueloñob jini año' bʌ ti pañimil. Jatetla mi la' q'uelon. Cha'an cuxulon, mi caj la' taj la' cuxtʌlel ja'el.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ti jini jach bʌ q'uin mi caj la' ña'tan añon tic Tat, añetla ti joñon, añon ti jatetla.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Jini mu' bʌ i cʌn c mandar, mu' bʌ i jac', jiñʌch mu' bʌ i c'uxbiñon. Jini mu' bʌ i c'uxbiñon, mi caj i c'uxbintel cha'an c Tat. Joñon mi caj j c'uxbin ja'el. Mi caj cʌq'ueñetla la' wen cʌñon. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Yañʌch bʌ Judas, mach jinic Judas Iscariote, tsi' sube: C Yum, ¿chucoch mi caj a wʌq'ueñon lojon c wen cʌñet, che' ma'anic ma' wʌq'ueñob i cʌñet jini i cha'año' bʌ pañimil? che'en Judas.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesús tsi' sube: Jini mu' bʌ i c'uxbiñon mi caj i jac'beñon c t'an. Mi caj i c'uxbintel cha'an c Tat. Mi caj c tilel lojon ba'an. Mi caj c cha'len lojon chumtʌl quic'ot.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Jini mach bʌ anic mi' c'uxbiñon ma'anic mi' jac'beñon c t'an. Jini t'an tsa' bʌ la' wubi mach c cha'anic. I cha'añʌch c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Tsac subeyetla jini t'an che' wʌ'to añon la' wic'ot.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 C Tat mi caj i choc tilel la' waj Pi'leya tij c'aba'. Jiñʌch Ch'ujul bʌ Espíritu. Jini mi caj i cʌntesañetla pejtelel chuqui an. Mi caj i yʌq'ueñetla la' cha' ña'tan pejtelel chuqui tsac subeyetla.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Mic ñʌch'chocobeñetla la' pusic'al. Jiñʌch i ñʌch'tilel c pusic'al mu' bʌ cʌq'ueñetla. Mach lajalic bajche' mi la' taj ti pañimil. Mach la' mel la' pusic'al. Mach la' cha'len bʌq'uen.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Tsa' la' wubi chuqui tsac subeyetla: “Mic majlel, pero mic cha' tilel ba' añetla”. Tsa'ic la' wen c'uxbiyon, tijicña la' pusic'al cha'an tsac subeyetla mic majlel ba'an c Tat, come ñumen ñuc c Tat bajche' joñon.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Wʌle tsa'ix c subeyetla che' maxto anic tsa' ujti, cha'an mi la' ñopon ba' ora mi' yujtel.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Mach chʌn cabʌlix mic pejcañetla, come tal i yum pañimil. Ma'anic i p'ʌtʌlel tij contra.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Mic cha'len che' bajche' tsi' subeyon c Tat ti mandar cha'an mi' ña'tañob ti pejtelel pañimil, c'ux mi cubin c Tat. Ch'ojyenla. Conla.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.