João 14
I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH
1 Mach la' mel la' pusic'al. Mi la' ñop Dios. Ñopoyon ja'el.
1 Jesus disse:
2 Ti' yotot c Tat an cabʌl chumlibʌl. Machic an chumlibʌl, tsac subeyetla, come mic majlel c chajpʌbeñetla la' wajñib.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Mi tsa'ix majli c chajpan la' wajñib, cha' talon c pʌyetla majlel ba' añon, cha'an ya' ba' añon, ya' añetla ja'el.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 La' wujil baqui mic majlel. Cʌñʌl la' cha'an i bijlel, che'en.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomás tsi' sube: C Yum, mach cujilic lojon baqui ma' majlel. ¿Bajche' mi mejlel j cʌn lojon i bijlel? che'en.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesús tsi' sube: Joñon i bijlelon isujmlelon, i cuxtʌlelon. Ma'anic majch mi' c'otel ba'an c Tat, jini jach am bʌ tic wenta.
6 Jesus respondeu:
7 Tsa'ic la' cʌñʌyon, tsa' la' cʌñʌ c Tat ja'el. Wʌle cʌñʌlix la' cha'an c Tat. Tsa'ix la' q'uele, che'en.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Felipe tsi' sube: C Yum, pʌsbeñon lojon a Tat. Jasʌl mi tsa' pʌsʌ, che'en.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesús tsi' sube: Cabʌlix ora wʌ' añon la' wic'ot. ¿Mach ba anic tsa' cʌñʌyon, Felipe? Jini tsa' bʌ i q'ueleyon, tsa'ix i q'uele c Tat. ¿Chucoch ma' wʌl, che' jini: “Pʌsbeñon lojon a Tat”? che'et.
9 Jesus respondeu:
10 ¿Mach ba anic ma' ñop añon tic Tat, c Tat an ti joñon? Jini t'an mu' bʌ c subeñetla, ma'anic mic sub tic bajñelil. C Tat mu' bʌ i yajñel ti joñon woli' mel jini e'tel quic'ot.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ñopoyon, añon tic Tat, c Tat an ti joñon. Mi ma'anic mi la' ñop c t'an, ñopoyon cha'an que'tel.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Isujm, isujm mic subeñetla, jini mu' bʌ i ñopon, mi caj i cha'len jini e'tel mu' bʌ c cha'len ja'el. Ñumen ñuc bajche' tsac cha'le mi caj i cha'len, come mic majlel ba'an c Tat.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Pejtelel chuqui tac mi la' c'ajtiben c Tat tij c'aba', mi caj c cha'len cha'an mi' tsictiyel i ñuclel c Tat ti' Yalobil.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Mi an chuqui mi la' c'ajtin tij c'aba', joñon mi caj c jac'.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Mi c'ux mi la' wubiñon, mi caj la' jac'beñon c mandar.
15 Jesus continuou:
16 Joñon mi caj j c'ajtiben c Tat. Mi caj i yʌq'ueñetla yambʌ la' waj Pi'leya, cha'an mi' yajñel la' wic'ot ti pejtelel ora.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Jiñʌch jini Espíritu mu' bʌ i pʌs i sujmlel Dios. Jini i cha'año' bʌ pañimil mach mejlic i yʌq'uentelob, come ma'anic mi' q'uelob, ma'anic mi' cʌñob ja'el. Jatetla mi la' cʌn, come mi' yajñel la' wic'ot. Mi caj i yajñel ti la' pusic'al.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ma'anic mi caj j cʌyetla ti meba'. Cha' talon ba' añetla.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Jumuc' jach, ma'anic mi caj i chʌn q'ueloñob jini año' bʌ ti pañimil. Jatetla mi la' q'uelon. Cha'an cuxulon, mi caj la' taj la' cuxtʌlel ja'el.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ti jini jach bʌ q'uin mi caj la' ña'tan añon tic Tat, añetla ti joñon, añon ti jatetla.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Jini mu' bʌ i cʌn c mandar, mu' bʌ i jac', jiñʌch mu' bʌ i c'uxbiñon. Jini mu' bʌ i c'uxbiñon, mi caj i c'uxbintel cha'an c Tat. Joñon mi caj j c'uxbin ja'el. Mi caj cʌq'ueñetla la' wen cʌñon. Che' tsi' yʌlʌ Jesús.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Yañʌch bʌ Judas, mach jinic Judas Iscariote, tsi' sube: C Yum, ¿chucoch mi caj a wʌq'ueñon lojon c wen cʌñet, che' ma'anic ma' wʌq'ueñob i cʌñet jini i cha'año' bʌ pañimil? che'en Judas.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesús tsi' sube: Jini mu' bʌ i c'uxbiñon mi caj i jac'beñon c t'an. Mi caj i c'uxbintel cha'an c Tat. Mi caj c tilel lojon ba'an. Mi caj c cha'len lojon chumtʌl quic'ot.
23 Jesus respondeu:
24 Jini mach bʌ anic mi' c'uxbiñon ma'anic mi' jac'beñon c t'an. Jini t'an tsa' bʌ la' wubi mach c cha'anic. I cha'añʌch c Tat tsa' bʌ i chocoyon tilel.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Tsac subeyetla jini t'an che' wʌ'to añon la' wic'ot.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 C Tat mi caj i choc tilel la' waj Pi'leya tij c'aba'. Jiñʌch Ch'ujul bʌ Espíritu. Jini mi caj i cʌntesañetla pejtelel chuqui an. Mi caj i yʌq'ueñetla la' cha' ña'tan pejtelel chuqui tsac subeyetla.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Mic ñʌch'chocobeñetla la' pusic'al. Jiñʌch i ñʌch'tilel c pusic'al mu' bʌ cʌq'ueñetla. Mach lajalic bajche' mi la' taj ti pañimil. Mach la' mel la' pusic'al. Mach la' cha'len bʌq'uen.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Tsa' la' wubi chuqui tsac subeyetla: “Mic majlel, pero mic cha' tilel ba' añetla”. Tsa'ic la' wen c'uxbiyon, tijicña la' pusic'al cha'an tsac subeyetla mic majlel ba'an c Tat, come ñumen ñuc c Tat bajche' joñon.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Wʌle tsa'ix c subeyetla che' maxto anic tsa' ujti, cha'an mi la' ñopon ba' ora mi' yujtel.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Mach chʌn cabʌlix mic pejcañetla, come tal i yum pañimil. Ma'anic i p'ʌtʌlel tij contra.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Mic cha'len che' bajche' tsi' subeyon c Tat ti mandar cha'an mi' ña'tañob ti pejtelel pañimil, c'ux mi cubin c Tat. Ch'ojyenla. Conla.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.