2 Timóteo 1
I T’an Dios (CTUBL) vs VC
1 Pablojon, apóstolon i cha'an Cristo Jesús che' bajche' yom Dios, cha'an mic pam puc chuqui tsi' yʌlʌ Dios mu' bʌ i yʌq'ueñonla laj cuxtʌlel ti Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Mic ts'ijbubeñet ili jun, Timoteo, c'uxbibil bʌ calobil. La' i yʌq'ueñet i yutslel i pusic'al yic'ot a p'untʌntel yic'ot i ñʌch'tʌlel a pusic'al Dios lac Tat yic'ot Jesucristo lac Yum.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Mic suben Dios wocolix i yʌlʌ, come wolic cha'liben i ye'tel ti' sʌclel c pusic'al che' bajche' c ñojte'elob. Mic chʌn ña'tañet che' mic pejcan Dios, ti q'uiñil ti ac'ʌlel.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Mic ña'tʌbeñet a wuq'uel. Comix j q'uelet cha'an mi' cha' ñuc'an c pusic'al.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Wolic ña'tan bajche' tsa' ñopo Dios ti isujm che' bajche' ti ñaxan tsi' ñopo a chu'chu' Loida yic'ot a ña' Eunice. Wʌle cujil wola' ñop ja'el.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Jini cha'an mij c'ajtesʌbeñet cha'an ma' chʌn p'ʌtesan a c'ʌjñibal ti Dios tsa' bʌ aq'uentiyet che' bʌ tsa cʌc'ʌ j c'ʌb ti a jol.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Yom ch'ejlonla come Dios ma'anic mi' yʌc'onla ti bʌq'uen. Tsi' yʌq'ueyonla lac p'ʌtʌlel yic'ot laj c'uxbiya. Tsi' yʌq'ueyonla lac tic' lac pusic'al.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Jini cha'an mach a cha'len quisin che' ma' wʌc' ti cʌjñel lac Yum. Mach yomic ma' wubin quisin cha'an xñujp'elon i cha'an lac Yum. Ti' p'ʌtʌlel Dios, ñusan wocol quic'ot cha'an jini wen t'an.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Dios tsi' coltayonla. Tsi' pʌyʌyonla cha'an ch'ujul mi la cajñel ti' tojlel. Mach cha'anic wen bʌ lac melbal, pero cha'an che' yom i pusic'al tsi' pʌyʌyonla ti' yonlel i yutslel tsa' bʌ i yʌq'ueyonla ti oñiyi yic'ot Cristo Jesús.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Tsiquilix i yutslel wʌle cha'an tsa' tili Cristo Jesús, la caj Coltaya tsa' bʌ i jisʌbe i p'ʌtʌlel lac mul mu' bʌ i yʌc'onla ti chʌmel. Tsi' ch'ʌmbeyonla laj cuxtʌlel mach bʌ yujilic chʌmel, che' bajche' mi' tsictesʌbeñonla ti jini wen t'an.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Wa'chocobilon cha'an mic subeñob gentilob jini wen t'an. Chocbilon majlel ti subt'an yic'ot cʌntesa ti' tojlelob.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Jini cha'an woli cubin wocol, pero ma'anic woliyon ti quisin. Come cʌñʌl c cha'an Dios tsa' bʌ c ñopo. Cujil an i p'ʌtʌlel cha'an mi' cʌntan jini tsa' bʌ cʌc'ʌ ti' wenta c'ʌlʌl ti jini wi'il bʌ q'uin.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ti' xuc'tilel a pusic'al yic'ot ti a c'uxbiya ti Cristo Jesús, chʌn lajin a cʌntesa yic'ot toj bʌ c t'an tsa' bʌ a wubi.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Cʌntan jini uts'at tac bʌ tsa' bʌ i yʌc'ʌ ti a wenta jini Ch'ujul bʌ Espíritu chumul bʌ ti lac pusic'al.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ña'tʌbil a cha'an, tsa'ix i cʌyʌyoñob Figelo yic'ot Hermógenes yic'ot pejtelel yaño' bʌ ti Asia.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 La' p'untʌnticob ti lac Yum jini año' bʌ ti' yotot Onesíforo, come cabʌl tsi' ñuq'uesʌbeyon c pusic'al. Ma'anic tsi' quisñiyon anquese cʌchʌlon ti cadena.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Pero che' bʌ tsa' juli ti Roma tsi' wersa sʌclayon, tsi' tajayon.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 La' i taj i p'untʌntel ti Dios ti' tojlel lac Yum ti jini tal to bʌ q'uin. Wen cʌñʌl a cha'an bajche' tsi' coltayonla Onesíforo ya' ti Efeso.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.