2 Timóteo 1
I T’an Dios (CTUBL) vs ARA
1 Pablojon, apóstolon i cha'an Cristo Jesús che' bajche' yom Dios, cha'an mic pam puc chuqui tsi' yʌlʌ Dios mu' bʌ i yʌq'ueñonla laj cuxtʌlel ti Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mic ts'ijbubeñet ili jun, Timoteo, c'uxbibil bʌ calobil. La' i yʌq'ueñet i yutslel i pusic'al yic'ot a p'untʌntel yic'ot i ñʌch'tʌlel a pusic'al Dios lac Tat yic'ot Jesucristo lac Yum.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mic suben Dios wocolix i yʌlʌ, come wolic cha'liben i ye'tel ti' sʌclel c pusic'al che' bajche' c ñojte'elob. Mic chʌn ña'tañet che' mic pejcan Dios, ti q'uiñil ti ac'ʌlel.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Mic ña'tʌbeñet a wuq'uel. Comix j q'uelet cha'an mi' cha' ñuc'an c pusic'al.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Wolic ña'tan bajche' tsa' ñopo Dios ti isujm che' bajche' ti ñaxan tsi' ñopo a chu'chu' Loida yic'ot a ña' Eunice. Wʌle cujil wola' ñop ja'el.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Jini cha'an mij c'ajtesʌbeñet cha'an ma' chʌn p'ʌtesan a c'ʌjñibal ti Dios tsa' bʌ aq'uentiyet che' bʌ tsa cʌc'ʌ j c'ʌb ti a jol.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Yom ch'ejlonla come Dios ma'anic mi' yʌc'onla ti bʌq'uen. Tsi' yʌq'ueyonla lac p'ʌtʌlel yic'ot laj c'uxbiya. Tsi' yʌq'ueyonla lac tic' lac pusic'al.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Jini cha'an mach a cha'len quisin che' ma' wʌc' ti cʌjñel lac Yum. Mach yomic ma' wubin quisin cha'an xñujp'elon i cha'an lac Yum. Ti' p'ʌtʌlel Dios, ñusan wocol quic'ot cha'an jini wen t'an.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dios tsi' coltayonla. Tsi' pʌyʌyonla cha'an ch'ujul mi la cajñel ti' tojlel. Mach cha'anic wen bʌ lac melbal, pero cha'an che' yom i pusic'al tsi' pʌyʌyonla ti' yonlel i yutslel tsa' bʌ i yʌq'ueyonla ti oñiyi yic'ot Cristo Jesús.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Tsiquilix i yutslel wʌle cha'an tsa' tili Cristo Jesús, la caj Coltaya tsa' bʌ i jisʌbe i p'ʌtʌlel lac mul mu' bʌ i yʌc'onla ti chʌmel. Tsi' ch'ʌmbeyonla laj cuxtʌlel mach bʌ yujilic chʌmel, che' bajche' mi' tsictesʌbeñonla ti jini wen t'an.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Wa'chocobilon cha'an mic subeñob gentilob jini wen t'an. Chocbilon majlel ti subt'an yic'ot cʌntesa ti' tojlelob.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Jini cha'an woli cubin wocol, pero ma'anic woliyon ti quisin. Come cʌñʌl c cha'an Dios tsa' bʌ c ñopo. Cujil an i p'ʌtʌlel cha'an mi' cʌntan jini tsa' bʌ cʌc'ʌ ti' wenta c'ʌlʌl ti jini wi'il bʌ q'uin.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ti' xuc'tilel a pusic'al yic'ot ti a c'uxbiya ti Cristo Jesús, chʌn lajin a cʌntesa yic'ot toj bʌ c t'an tsa' bʌ a wubi.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Cʌntan jini uts'at tac bʌ tsa' bʌ i yʌc'ʌ ti a wenta jini Ch'ujul bʌ Espíritu chumul bʌ ti lac pusic'al.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ña'tʌbil a cha'an, tsa'ix i cʌyʌyoñob Figelo yic'ot Hermógenes yic'ot pejtelel yaño' bʌ ti Asia.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 La' p'untʌnticob ti lac Yum jini año' bʌ ti' yotot Onesíforo, come cabʌl tsi' ñuq'uesʌbeyon c pusic'al. Ma'anic tsi' quisñiyon anquese cʌchʌlon ti cadena.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Pero che' bʌ tsa' juli ti Roma tsi' wersa sʌclayon, tsi' tajayon.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 La' i taj i p'untʌntel ti Dios ti' tojlel lac Yum ti jini tal to bʌ q'uin. Wen cʌñʌl a cha'an bajche' tsi' coltayonla Onesíforo ya' ti Efeso.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.