2 Timóteo 1

I T’an Dios (CTUBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pablojon, apóstolon i cha'an Cristo Jesús che' bajche' yom Dios, cha'an mic pam puc chuqui tsi' yʌlʌ Dios mu' bʌ i yʌq'ueñonla laj cuxtʌlel ti Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Mic ts'ijbubeñet ili jun, Timoteo, c'uxbibil bʌ calobil. La' i yʌq'ueñet i yutslel i pusic'al yic'ot a p'untʌntel yic'ot i ñʌch'tʌlel a pusic'al Dios lac Tat yic'ot Jesucristo lac Yum.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Mic suben Dios wocolix i yʌlʌ, come wolic cha'liben i ye'tel ti' sʌclel c pusic'al che' bajche' c ñojte'elob. Mic chʌn ña'tañet che' mic pejcan Dios, ti q'uiñil ti ac'ʌlel.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Mic ña'tʌbeñet a wuq'uel. Comix j q'uelet cha'an mi' cha' ñuc'an c pusic'al.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Wolic ña'tan bajche' tsa' ñopo Dios ti isujm che' bajche' ti ñaxan tsi' ñopo a chu'chu' Loida yic'ot a ña' Eunice. Wʌle cujil wola' ñop ja'el.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Jini cha'an mij c'ajtesʌbeñet cha'an ma' chʌn p'ʌtesan a c'ʌjñibal ti Dios tsa' bʌ aq'uentiyet che' bʌ tsa cʌc'ʌ j c'ʌb ti a jol.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Yom ch'ejlonla come Dios ma'anic mi' yʌc'onla ti bʌq'uen. Tsi' yʌq'ueyonla lac p'ʌtʌlel yic'ot laj c'uxbiya. Tsi' yʌq'ueyonla lac tic' lac pusic'al.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Jini cha'an mach a cha'len quisin che' ma' wʌc' ti cʌjñel lac Yum. Mach yomic ma' wubin quisin cha'an xñujp'elon i cha'an lac Yum. Ti' p'ʌtʌlel Dios, ñusan wocol quic'ot cha'an jini wen t'an.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dios tsi' coltayonla. Tsi' pʌyʌyonla cha'an ch'ujul mi la cajñel ti' tojlel. Mach cha'anic wen bʌ lac melbal, pero cha'an che' yom i pusic'al tsi' pʌyʌyonla ti' yonlel i yutslel tsa' bʌ i yʌq'ueyonla ti oñiyi yic'ot Cristo Jesús.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Tsiquilix i yutslel wʌle cha'an tsa' tili Cristo Jesús, la caj Coltaya tsa' bʌ i jisʌbe i p'ʌtʌlel lac mul mu' bʌ i yʌc'onla ti chʌmel. Tsi' ch'ʌmbeyonla laj cuxtʌlel mach bʌ yujilic chʌmel, che' bajche' mi' tsictesʌbeñonla ti jini wen t'an.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Wa'chocobilon cha'an mic subeñob gentilob jini wen t'an. Chocbilon majlel ti subt'an yic'ot cʌntesa ti' tojlelob.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Jini cha'an woli cubin wocol, pero ma'anic woliyon ti quisin. Come cʌñʌl c cha'an Dios tsa' bʌ c ñopo. Cujil an i p'ʌtʌlel cha'an mi' cʌntan jini tsa' bʌ cʌc'ʌ ti' wenta c'ʌlʌl ti jini wi'il bʌ q'uin.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ti' xuc'tilel a pusic'al yic'ot ti a c'uxbiya ti Cristo Jesús, chʌn lajin a cʌntesa yic'ot toj bʌ c t'an tsa' bʌ a wubi.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Cʌntan jini uts'at tac bʌ tsa' bʌ i yʌc'ʌ ti a wenta jini Ch'ujul bʌ Espíritu chumul bʌ ti lac pusic'al.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ña'tʌbil a cha'an, tsa'ix i cʌyʌyoñob Figelo yic'ot Hermógenes yic'ot pejtelel yaño' bʌ ti Asia.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 La' p'untʌnticob ti lac Yum jini año' bʌ ti' yotot Onesíforo, come cabʌl tsi' ñuq'uesʌbeyon c pusic'al. Ma'anic tsi' quisñiyon anquese cʌchʌlon ti cadena.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Pero che' bʌ tsa' juli ti Roma tsi' wersa sʌclayon, tsi' tajayon.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 La' i taj i p'untʌntel ti Dios ti' tojlel lac Yum ti jini tal to bʌ q'uin. Wen cʌñʌl a cha'an bajche' tsi' coltayonla Onesíforo ya' ti Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.