1 Timóteo 5

I T’an Dios (CTUBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mach a wʌ'len ñoxix bʌ. Yom ma' xic'ben ti uts'at che' bajche' mi lac pejcan lac tat. Xic'beñob ch'iton winicob che' bajche' la quijts'iñob.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Xic'beñob jini ñoxix bʌ x'ixicob che' bajche' lac ña', yic'ot jini xch'ocob che' bajche' la quijts'iñob yic'ot pejtelel i sʌclel a pusic'al.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Q'uele ti ñuc meba' x'ixicob mi mero meba'ob.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pero mi an juntiquil meba' x'ixic am bʌ i yalobil mi i buts, la' i ña'tañob i wentajʌch cha'an mi' cʌntañob i ña'. La' i q'uextʌbeñob i wenlel jini tsa' bʌ i cosayob. Come che'ʌch yom Dios. Uts'at mi' q'uel.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Coltanla jini mero meba' x'ixic tsa' bʌ cʌle ti' bajñelil woli bʌ i pijtan chuqui mi caj i taj ti Dios, woli bʌ i chʌn cha'len oración ti q'uiñil yic'ot ti ac'ʌlel.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pero jini meba' x'ixic mu' bʌ i mel bajche' jach yom i bajñel pusic'al, chʌmenix yilal che' cuxul to.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Subeñob ili t'an ti mandar cha'an mi' yajñelob ti toj.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Mi an juntiquil mach bʌ anic mi' cʌntan jini mero i pi'ʌlob yic'ot jini año' bʌ ti' yotot, tsa'ix i cʌyʌ i ñop. Ñumen lecojʌch bajche' juntiquil mach bʌ anic mi' ñop Dios.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Mach ma' chucben i c'aba' ti jun jini meba' x'ixic maxto bʌ anic uxc'al i jabilel. Yom jini tsa' bʌ ajni yic'ot i ñoxi'al ti xuc'ul.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Yom mi' tsictiyel ti' tojlel i pi'ʌlob mi an wen bʌ i melbal, mi tsi' cosa i yalobilob, mi tsi' cha'le p'untaya, mi tsi' pocbeyob i yoc i cha'año' bʌ Dios, mi tsi' colta jini tsa' bʌ i tajayob wocol, mi tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti pejtelel wen bʌ i melbal.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Pero mach a chucben i c'aba' ti jun jini xch'oc to bʌ meba' x'ixicob, come che' mi' jac'ob chuqui yomob i pusic'al, mi' tʌts'ob i bʌ ti Cristo. Mi caj i mulañob i cha'yajlel ñujpuñijel.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Che' jini mi' tajob i mul che' mi' jemob i t'an tsa' bʌ i subuyob ti' tojlel Cristo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Yic'ot ja'el mi' ñʌm'añob ti buchtʌl. Mi' pam ñumelob ti jula'. Mach cojic jach mi' ñʌm'añob ti buchtʌl, pero mi' cha'leñob jop't'an ja'el. Mi' yotsañob i bʌ ba' mach i wentajobic. Mi' cha' alob chuqui mach yomix chʌn alol.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Jini cha'an yom mi' cha' cha'leñob ñujpuñijel jini xch'oc to bʌ meba' x'ixicob. La' i cha'leñob albʌl, la' i cʌntañob i yotot. Che' jini, mach mejlic i wis wajleñonla laj contra.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Come lamital tsa'ix i cha' sutq'uiyob i bʌ i tsajcañob Satanás.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Mi an meba' x'ixic ti' wenta xñopt'an, la' i coltan. Che' jini ma'anic mi' yochel ti' wenta pejtel jini xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ, come jasʌl che' mi' coltañob jini mero meba' x'ixicob.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Jini ancianojob mu' bʌ i wen cha'leñob i ye'tel, yom mi' q'uejlelob ti ñuc. Pero ñumen ñuc jini mu' bʌ i cha'leñob e'tel ti subt'an yic'ot ti cʌntesa.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Come i Ts'ijbujel Dios mi' yʌl: “Mach ma' cʌchben i yej tat wacax che' woli' t'uchtʌben loq'uel i wut trigo”. Mi' yʌl ja'el: “Yom mi' yʌq'uentel i tojol jini x'e'tel”, che'en.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Mach a ñop t'an ti' contra anciano, cojach che' an cha'tiquil uxtiquil testigojob.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Jini mu' bʌ i cha'leñob mulil, tiq'uiyob ti' tojlel pejtelel hermanojob cha'an mi' cajelob ti bʌq'uen jini yaño' bʌ.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ti' tojlel Dios yic'ot lac Yum Jesucristo, yic'ot yajcʌbilo' bʌ i yángelob, mic subeñet ti mandar cha'an ma' jac' ili cʌntesa ti toj. Mach yomic jelchojc ma' cha'len c'uxbiya.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Mach a bʌc' wa'chocon winic ti' ye'tel lac Yum. Mach a wotsan a bʌ ba' woli' cha'leñob mulil yaño' bʌ. Chʌcʌ q'uele a bʌ cha'an chʌn sʌquet.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mach cojic jach ja' yom ma' chʌn jap, pero japʌ ts'ita' vino cha'an a ñʌc', come cabʌl mi' tajet c'amʌjel.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 An mu' bʌ i pʌjyelob ti meloñel come tsiquil i mul ti' wut pejtelob. Yaño' bʌ mach bʌ tsiquilic i mul mi caj i tojob ti wi'il bʌ q'uin.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Che' ja'el, jini wen bʌ lac melbal ora mi' tsictiyel. Jini mach bʌ mi' bʌc' tsictiyel, mach ti pejtelic ora mi' mujquel.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.