1 Timóteo 5

I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mach a wʌ'len ñoxix bʌ. Yom ma' xic'ben ti uts'at che' bajche' mi lac pejcan lac tat. Xic'beñob ch'iton winicob che' bajche' la quijts'iñob.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Xic'beñob jini ñoxix bʌ x'ixicob che' bajche' lac ña', yic'ot jini xch'ocob che' bajche' la quijts'iñob yic'ot pejtelel i sʌclel a pusic'al.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Q'uele ti ñuc meba' x'ixicob mi mero meba'ob.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pero mi an juntiquil meba' x'ixic am bʌ i yalobil mi i buts, la' i ña'tañob i wentajʌch cha'an mi' cʌntañob i ña'. La' i q'uextʌbeñob i wenlel jini tsa' bʌ i cosayob. Come che'ʌch yom Dios. Uts'at mi' q'uel.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Coltanla jini mero meba' x'ixic tsa' bʌ cʌle ti' bajñelil woli bʌ i pijtan chuqui mi caj i taj ti Dios, woli bʌ i chʌn cha'len oración ti q'uiñil yic'ot ti ac'ʌlel.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Pero jini meba' x'ixic mu' bʌ i mel bajche' jach yom i bajñel pusic'al, chʌmenix yilal che' cuxul to.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Subeñob ili t'an ti mandar cha'an mi' yajñelob ti toj.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Mi an juntiquil mach bʌ anic mi' cʌntan jini mero i pi'ʌlob yic'ot jini año' bʌ ti' yotot, tsa'ix i cʌyʌ i ñop. Ñumen lecojʌch bajche' juntiquil mach bʌ anic mi' ñop Dios.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Mach ma' chucben i c'aba' ti jun jini meba' x'ixic maxto bʌ anic uxc'al i jabilel. Yom jini tsa' bʌ ajni yic'ot i ñoxi'al ti xuc'ul.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Yom mi' tsictiyel ti' tojlel i pi'ʌlob mi an wen bʌ i melbal, mi tsi' cosa i yalobilob, mi tsi' cha'le p'untaya, mi tsi' pocbeyob i yoc i cha'año' bʌ Dios, mi tsi' colta jini tsa' bʌ i tajayob wocol, mi tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti pejtelel wen bʌ i melbal.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Pero mach a chucben i c'aba' ti jun jini xch'oc to bʌ meba' x'ixicob, come che' mi' jac'ob chuqui yomob i pusic'al, mi' tʌts'ob i bʌ ti Cristo. Mi caj i mulañob i cha'yajlel ñujpuñijel.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Che' jini mi' tajob i mul che' mi' jemob i t'an tsa' bʌ i subuyob ti' tojlel Cristo.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Yic'ot ja'el mi' ñʌm'añob ti buchtʌl. Mi' pam ñumelob ti jula'. Mach cojic jach mi' ñʌm'añob ti buchtʌl, pero mi' cha'leñob jop't'an ja'el. Mi' yotsañob i bʌ ba' mach i wentajobic. Mi' cha' alob chuqui mach yomix chʌn alol.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Jini cha'an yom mi' cha' cha'leñob ñujpuñijel jini xch'oc to bʌ meba' x'ixicob. La' i cha'leñob albʌl, la' i cʌntañob i yotot. Che' jini, mach mejlic i wis wajleñonla laj contra.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Come lamital tsa'ix i cha' sutq'uiyob i bʌ i tsajcañob Satanás.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Mi an meba' x'ixic ti' wenta xñopt'an, la' i coltan. Che' jini ma'anic mi' yochel ti' wenta pejtel jini xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ, come jasʌl che' mi' coltañob jini mero meba' x'ixicob.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Jini ancianojob mu' bʌ i wen cha'leñob i ye'tel, yom mi' q'uejlelob ti ñuc. Pero ñumen ñuc jini mu' bʌ i cha'leñob e'tel ti subt'an yic'ot ti cʌntesa.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Come i Ts'ijbujel Dios mi' yʌl: “Mach ma' cʌchben i yej tat wacax che' woli' t'uchtʌben loq'uel i wut trigo”. Mi' yʌl ja'el: “Yom mi' yʌq'uentel i tojol jini x'e'tel”, che'en.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Mach a ñop t'an ti' contra anciano, cojach che' an cha'tiquil uxtiquil testigojob.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Jini mu' bʌ i cha'leñob mulil, tiq'uiyob ti' tojlel pejtelel hermanojob cha'an mi' cajelob ti bʌq'uen jini yaño' bʌ.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ti' tojlel Dios yic'ot lac Yum Jesucristo, yic'ot yajcʌbilo' bʌ i yángelob, mic subeñet ti mandar cha'an ma' jac' ili cʌntesa ti toj. Mach yomic jelchojc ma' cha'len c'uxbiya.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Mach a bʌc' wa'chocon winic ti' ye'tel lac Yum. Mach a wotsan a bʌ ba' woli' cha'leñob mulil yaño' bʌ. Chʌcʌ q'uele a bʌ cha'an chʌn sʌquet.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mach cojic jach ja' yom ma' chʌn jap, pero japʌ ts'ita' vino cha'an a ñʌc', come cabʌl mi' tajet c'amʌjel.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 An mu' bʌ i pʌjyelob ti meloñel come tsiquil i mul ti' wut pejtelob. Yaño' bʌ mach bʌ tsiquilic i mul mi caj i tojob ti wi'il bʌ q'uin.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Che' ja'el, jini wen bʌ lac melbal ora mi' tsictiyel. Jini mach bʌ mi' bʌc' tsictiyel, mach ti pejtelic ora mi' mujquel.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.