1 Timóteo 5

I T’an Dios (CTUBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mach a wʌ'len ñoxix bʌ. Yom ma' xic'ben ti uts'at che' bajche' mi lac pejcan lac tat. Xic'beñob ch'iton winicob che' bajche' la quijts'iñob.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Xic'beñob jini ñoxix bʌ x'ixicob che' bajche' lac ña', yic'ot jini xch'ocob che' bajche' la quijts'iñob yic'ot pejtelel i sʌclel a pusic'al.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Q'uele ti ñuc meba' x'ixicob mi mero meba'ob.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Pero mi an juntiquil meba' x'ixic am bʌ i yalobil mi i buts, la' i ña'tañob i wentajʌch cha'an mi' cʌntañob i ña'. La' i q'uextʌbeñob i wenlel jini tsa' bʌ i cosayob. Come che'ʌch yom Dios. Uts'at mi' q'uel.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Coltanla jini mero meba' x'ixic tsa' bʌ cʌle ti' bajñelil woli bʌ i pijtan chuqui mi caj i taj ti Dios, woli bʌ i chʌn cha'len oración ti q'uiñil yic'ot ti ac'ʌlel.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Pero jini meba' x'ixic mu' bʌ i mel bajche' jach yom i bajñel pusic'al, chʌmenix yilal che' cuxul to.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Subeñob ili t'an ti mandar cha'an mi' yajñelob ti toj.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mi an juntiquil mach bʌ anic mi' cʌntan jini mero i pi'ʌlob yic'ot jini año' bʌ ti' yotot, tsa'ix i cʌyʌ i ñop. Ñumen lecojʌch bajche' juntiquil mach bʌ anic mi' ñop Dios.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Mach ma' chucben i c'aba' ti jun jini meba' x'ixic maxto bʌ anic uxc'al i jabilel. Yom jini tsa' bʌ ajni yic'ot i ñoxi'al ti xuc'ul.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Yom mi' tsictiyel ti' tojlel i pi'ʌlob mi an wen bʌ i melbal, mi tsi' cosa i yalobilob, mi tsi' cha'le p'untaya, mi tsi' pocbeyob i yoc i cha'año' bʌ Dios, mi tsi' colta jini tsa' bʌ i tajayob wocol, mi tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti pejtelel wen bʌ i melbal.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Pero mach a chucben i c'aba' ti jun jini xch'oc to bʌ meba' x'ixicob, come che' mi' jac'ob chuqui yomob i pusic'al, mi' tʌts'ob i bʌ ti Cristo. Mi caj i mulañob i cha'yajlel ñujpuñijel.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Che' jini mi' tajob i mul che' mi' jemob i t'an tsa' bʌ i subuyob ti' tojlel Cristo.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Yic'ot ja'el mi' ñʌm'añob ti buchtʌl. Mi' pam ñumelob ti jula'. Mach cojic jach mi' ñʌm'añob ti buchtʌl, pero mi' cha'leñob jop't'an ja'el. Mi' yotsañob i bʌ ba' mach i wentajobic. Mi' cha' alob chuqui mach yomix chʌn alol.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Jini cha'an yom mi' cha' cha'leñob ñujpuñijel jini xch'oc to bʌ meba' x'ixicob. La' i cha'leñob albʌl, la' i cʌntañob i yotot. Che' jini, mach mejlic i wis wajleñonla laj contra.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Come lamital tsa'ix i cha' sutq'uiyob i bʌ i tsajcañob Satanás.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Mi an meba' x'ixic ti' wenta xñopt'an, la' i coltan. Che' jini ma'anic mi' yochel ti' wenta pejtel jini xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ, come jasʌl che' mi' coltañob jini mero meba' x'ixicob.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Jini ancianojob mu' bʌ i wen cha'leñob i ye'tel, yom mi' q'uejlelob ti ñuc. Pero ñumen ñuc jini mu' bʌ i cha'leñob e'tel ti subt'an yic'ot ti cʌntesa.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Come i Ts'ijbujel Dios mi' yʌl: “Mach ma' cʌchben i yej tat wacax che' woli' t'uchtʌben loq'uel i wut trigo”. Mi' yʌl ja'el: “Yom mi' yʌq'uentel i tojol jini x'e'tel”, che'en.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Mach a ñop t'an ti' contra anciano, cojach che' an cha'tiquil uxtiquil testigojob.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Jini mu' bʌ i cha'leñob mulil, tiq'uiyob ti' tojlel pejtelel hermanojob cha'an mi' cajelob ti bʌq'uen jini yaño' bʌ.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ti' tojlel Dios yic'ot lac Yum Jesucristo, yic'ot yajcʌbilo' bʌ i yángelob, mic subeñet ti mandar cha'an ma' jac' ili cʌntesa ti toj. Mach yomic jelchojc ma' cha'len c'uxbiya.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Mach a bʌc' wa'chocon winic ti' ye'tel lac Yum. Mach a wotsan a bʌ ba' woli' cha'leñob mulil yaño' bʌ. Chʌcʌ q'uele a bʌ cha'an chʌn sʌquet.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mach cojic jach ja' yom ma' chʌn jap, pero japʌ ts'ita' vino cha'an a ñʌc', come cabʌl mi' tajet c'amʌjel.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 An mu' bʌ i pʌjyelob ti meloñel come tsiquil i mul ti' wut pejtelob. Yaño' bʌ mach bʌ tsiquilic i mul mi caj i tojob ti wi'il bʌ q'uin.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Che' ja'el, jini wen bʌ lac melbal ora mi' tsictiyel. Jini mach bʌ mi' bʌc' tsictiyel, mach ti pejtelic ora mi' mujquel.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.