1 Pedro 2

I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jini cha'an cʌyʌla pejtelel la' jontolil yic'ot lotiya yic'ot i cha'chajplel la' pusic'al, yic'ot tsʌytsʌyña bʌ la' pusic'al cha'an i wenlel la' pi'ʌlob, yic'ot pejtelel u'yaj t'an.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Yom lajaletla bajche' alʌl, poj ujtel bʌ i yilan pañimil, mu' bʌ i c'ajtin i chu'. Che'ʌch yom mi la' c'ajtin la' chu' ti Espíritu mu' bʌ i we'san la' pusic'al ti' sujmlel, cha'an mi la' colel majlel ti la' coltʌntel,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 mi sumuc tsa' la' wubi i yutslel lac Yum.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 La'la ba'an Jesús, jini cuxul bʌ Xajlel. Winicob tsi' chocoyob ti isujm, pero Dios tsi' yajca come uts'atax mi' q'uel.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Jatetla ja'el lajaletla bajche' cuxul bʌ xajlel. Woli la' wa'chocontel ti' yotot Dios. Yom ch'ujul bʌ motomajetla i cha'an Jesucristo cha'an mi la' wʌq'uen ch'ujul bʌ i majtan Dios mu' bʌ i mulan.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Come ts'ijbubil: “Awilan, woli cʌc' ti Sion jump'ejl uts'at bʌ Xajlel, yajcʌbil bʌ cha'an i xujc otot. Jini mu' bʌ i ñop ma'anic mi' cajel ti quisin”, che'en.
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Jatetla mu' bʌ la' ñop, c'ux mi la' wubin Jesús. Pero ti' tojlel jini mach bʌ anic mi' ñopob, jiñʌch Xajlel chocbil bʌ cha'an jini xmel ototob. Pero Dios tsi' yotsa ti' xujc otot.
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ts'ijbubil ja'el: “Jiñʌch Xajlel ba' mi' jats'ob i yoc winicob. Jiñʌch Ñuc bʌ Xajlel mu' bʌ i yʌc'ob ti yajlel. Come tsi' jats'ʌyob i yoc cha'an ma'anic tsi' jac'ʌyob jini wen t'an”. Che'ʌch tsi' meleyob bajche' tsi' wʌn ña'ta Dios.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Pero i yalobiletla, yajcʌbiletla. Ñuc bʌ motomajetla ti' tojlel jini Rey. Ch'ujul bʌ tejclumetla. I cha'añetla Dios cha'an mi la' sub majlel jini ñuc tac bʌ i melbal Dios, tsa' bʌ i pʌyʌyetla loq'uel ti ic'yoch'an bʌ pañimil. Tsi' yotsayetla ti' sʌclel i yumʌntel.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ti yambʌ ora mach i cha'añeticla Dios, pero wʌle i cha'añetla. Ti yambʌ ora ma'anic majch tsi' p'untayetla, pero wʌle tsa'ix i p'untayetla.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 C'uxbibilet bʌ la, xñumeletla ti pañimil, yañʌch bʌ la' lumal. Ti wocol t'an mic subeñetla mach yomic mi la' jac'ben i colosojlel la' pusic'al mu' bʌ i cha'len guerra ti' contra la' ch'ujlel.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Pʌsʌ la' bʌ ti uts'at ti' tojlel jini gentilob. Che' jini anquese mi' pʌq'uetla ti jontolil, mi caj i ña'tañob wen bʌ la' melbal che' mi' tsictiyel lac melbal ti lac pejtelel. Mi caj i subob i ñuclel Dios.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Añetla ti lac Yum, jini cha'an ac'ʌ la' bʌ ti uts'at ti' wenta pejtelel año' bʌ i ye'tel ti la' tojlel, jini c'ax ñuc bʌ yumʌl
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 yic'ot winicob wa'chocobilo' bʌ i cha'an, cha'an mi' yʌq'ueñob i toj i mul xjontolilob, yic'ot cha'an mi' subeñob i ñuclel jini mu' bʌ i melob chuqui wen.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Come yom Dios mi la' mel chuqui wen cha'an mi la' ñʌch'tesʌbeñob i tontojlel jini winicob mach bʌ añobic i ña'tʌbal.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Libre añetla cha'an mi la' mel chuqui uts'at, mach cha'anic mi la' cha'len mulil, come x'e'teletla i cha'an Dios.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Q'uelela ti ñuc pejtelel winicob x'ixicob. C'uxbin la' wermanojob. Bʌc'ñanla Dios. Q'uelela ti ñuc jini yumʌlob.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 X'e'telob, jac'benla i t'an la' yum, mach cojic jach jini uts'ato' bʌ mu' bʌ i c'uxbiñetla pero jini tsʌtso' bʌ i t'an ja'el.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Come uts'at mi' q'uelonla Dios mi uts'at mi laj cuch wocol che' tic'bilonla cha'an i melol chuqui uts'at, che' ma'anic lac mul.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Mi woli la' jajts'el cha'an la' jontolil, ¿am ba la' ñuclel che' mi la' cuch jini wocol? Pero mi woli la' cuch wocol cha'an i melol chuqui uts'at, Dios mi caj i q'ueletla ti uts'at.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Come pʌybiletla cha'an mi la' wubin wocol. Come Cristo ja'el tsi' yubi wocol cha'añonla. Tsi' pʌsbeyonla bajche' yom mi lac mel. Tsajcanla majlel.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ma'anic tsi' cha'le mulil, ma'anic tsi' cha'le lot.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Che' bʌ tsa' a'lenti, ma'anic tsi' q'uexta a'leya. Che' bʌ tsa' aq'uenti wocol, ma'anic tsi' cha'le bʌc'tesaya. Che' jach tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti' wenta jini mu' bʌ i cha'len meloñel ti toj.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 I bajñel jach tsi' cuchu lac mul ti' bʌc'tal che' bʌ tsa' chʌmi ti te', cha'an mi' jilel i p'ʌtʌlel mulil ti lac tojlel. Cuxulonixla cha'an yom mi lac mel chuqui toj. Lajmesʌbiletla cha'an tsa' lojwi lac Yum.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ti yambʌ ora tsa' sajtiyetla che' bajche' tiñʌme', pero tsa' la' sutq'ui la' bʌ cha'an mi la' tsajcan majlel jini Xcʌnta tiñʌme', jini Xcʌntaya mu' bʌ i coltan la' ch'ujlel.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.