1 Pedro 2

I T’an Dios (CTUBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jini cha'an cʌyʌla pejtelel la' jontolil yic'ot lotiya yic'ot i cha'chajplel la' pusic'al, yic'ot tsʌytsʌyña bʌ la' pusic'al cha'an i wenlel la' pi'ʌlob, yic'ot pejtelel u'yaj t'an.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Yom lajaletla bajche' alʌl, poj ujtel bʌ i yilan pañimil, mu' bʌ i c'ajtin i chu'. Che'ʌch yom mi la' c'ajtin la' chu' ti Espíritu mu' bʌ i we'san la' pusic'al ti' sujmlel, cha'an mi la' colel majlel ti la' coltʌntel,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 mi sumuc tsa' la' wubi i yutslel lac Yum.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 La'la ba'an Jesús, jini cuxul bʌ Xajlel. Winicob tsi' chocoyob ti isujm, pero Dios tsi' yajca come uts'atax mi' q'uel.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Jatetla ja'el lajaletla bajche' cuxul bʌ xajlel. Woli la' wa'chocontel ti' yotot Dios. Yom ch'ujul bʌ motomajetla i cha'an Jesucristo cha'an mi la' wʌq'uen ch'ujul bʌ i majtan Dios mu' bʌ i mulan.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Come ts'ijbubil: “Awilan, woli cʌc' ti Sion jump'ejl uts'at bʌ Xajlel, yajcʌbil bʌ cha'an i xujc otot. Jini mu' bʌ i ñop ma'anic mi' cajel ti quisin”, che'en.
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Jatetla mu' bʌ la' ñop, c'ux mi la' wubin Jesús. Pero ti' tojlel jini mach bʌ anic mi' ñopob, jiñʌch Xajlel chocbil bʌ cha'an jini xmel ototob. Pero Dios tsi' yotsa ti' xujc otot.
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ts'ijbubil ja'el: “Jiñʌch Xajlel ba' mi' jats'ob i yoc winicob. Jiñʌch Ñuc bʌ Xajlel mu' bʌ i yʌc'ob ti yajlel. Come tsi' jats'ʌyob i yoc cha'an ma'anic tsi' jac'ʌyob jini wen t'an”. Che'ʌch tsi' meleyob bajche' tsi' wʌn ña'ta Dios.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Pero i yalobiletla, yajcʌbiletla. Ñuc bʌ motomajetla ti' tojlel jini Rey. Ch'ujul bʌ tejclumetla. I cha'añetla Dios cha'an mi la' sub majlel jini ñuc tac bʌ i melbal Dios, tsa' bʌ i pʌyʌyetla loq'uel ti ic'yoch'an bʌ pañimil. Tsi' yotsayetla ti' sʌclel i yumʌntel.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ti yambʌ ora mach i cha'añeticla Dios, pero wʌle i cha'añetla. Ti yambʌ ora ma'anic majch tsi' p'untayetla, pero wʌle tsa'ix i p'untayetla.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 C'uxbibilet bʌ la, xñumeletla ti pañimil, yañʌch bʌ la' lumal. Ti wocol t'an mic subeñetla mach yomic mi la' jac'ben i colosojlel la' pusic'al mu' bʌ i cha'len guerra ti' contra la' ch'ujlel.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Pʌsʌ la' bʌ ti uts'at ti' tojlel jini gentilob. Che' jini anquese mi' pʌq'uetla ti jontolil, mi caj i ña'tañob wen bʌ la' melbal che' mi' tsictiyel lac melbal ti lac pejtelel. Mi caj i subob i ñuclel Dios.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Añetla ti lac Yum, jini cha'an ac'ʌ la' bʌ ti uts'at ti' wenta pejtelel año' bʌ i ye'tel ti la' tojlel, jini c'ax ñuc bʌ yumʌl
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 yic'ot winicob wa'chocobilo' bʌ i cha'an, cha'an mi' yʌq'ueñob i toj i mul xjontolilob, yic'ot cha'an mi' subeñob i ñuclel jini mu' bʌ i melob chuqui wen.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Come yom Dios mi la' mel chuqui wen cha'an mi la' ñʌch'tesʌbeñob i tontojlel jini winicob mach bʌ añobic i ña'tʌbal.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Libre añetla cha'an mi la' mel chuqui uts'at, mach cha'anic mi la' cha'len mulil, come x'e'teletla i cha'an Dios.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Q'uelela ti ñuc pejtelel winicob x'ixicob. C'uxbin la' wermanojob. Bʌc'ñanla Dios. Q'uelela ti ñuc jini yumʌlob.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 X'e'telob, jac'benla i t'an la' yum, mach cojic jach jini uts'ato' bʌ mu' bʌ i c'uxbiñetla pero jini tsʌtso' bʌ i t'an ja'el.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Come uts'at mi' q'uelonla Dios mi uts'at mi laj cuch wocol che' tic'bilonla cha'an i melol chuqui uts'at, che' ma'anic lac mul.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Mi woli la' jajts'el cha'an la' jontolil, ¿am ba la' ñuclel che' mi la' cuch jini wocol? Pero mi woli la' cuch wocol cha'an i melol chuqui uts'at, Dios mi caj i q'ueletla ti uts'at.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Come pʌybiletla cha'an mi la' wubin wocol. Come Cristo ja'el tsi' yubi wocol cha'añonla. Tsi' pʌsbeyonla bajche' yom mi lac mel. Tsajcanla majlel.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Ma'anic tsi' cha'le mulil, ma'anic tsi' cha'le lot.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Che' bʌ tsa' a'lenti, ma'anic tsi' q'uexta a'leya. Che' bʌ tsa' aq'uenti wocol, ma'anic tsi' cha'le bʌc'tesaya. Che' jach tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti' wenta jini mu' bʌ i cha'len meloñel ti toj.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 I bajñel jach tsi' cuchu lac mul ti' bʌc'tal che' bʌ tsa' chʌmi ti te', cha'an mi' jilel i p'ʌtʌlel mulil ti lac tojlel. Cuxulonixla cha'an yom mi lac mel chuqui toj. Lajmesʌbiletla cha'an tsa' lojwi lac Yum.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ti yambʌ ora tsa' sajtiyetla che' bajche' tiñʌme', pero tsa' la' sutq'ui la' bʌ cha'an mi la' tsajcan majlel jini Xcʌnta tiñʌme', jini Xcʌntaya mu' bʌ i coltan la' ch'ujlel.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.